Kappaleiden suomennokset

Keskustelua Iron Maidenista ja kaikesta bändiin liittyvästä.

Moderator: The Killer Krew

Ovatko suomennostopicit tarpeellisia?

Kyllä
79
45%
Ei
25
14%
Kanada
72
41%
 
Total votes: 176

Viper
Tuhlaajapoika
Tuhlaajapoika
Posts: 2588
Joined: Mon Dec 12, 2005 15:58
Location: Strange Land

Post by Viper »

^Ei hassumpi, mutta muutamia virheitä löytyi.
Deathrasher wrote: Odottaen että vihma peittää ympäröivän
Valitsin ajan tarkasti ja sitten valitsin seinän
Eh, en ole aivan varma mitä Harris tarkoittaa "then took the wall" -kohdassa, mutta en usko että tätä ainakaan. :)
Deathrasher wrote: Olla väärässä paikassa
ja väärään aikaan
Epäiltynä murhasta se oli minun rikokseni
Tässä yhteydessä "being" käännetään "olin". Kaveri oli väärässä paikassa, väärään aikaan.
Deathrasher wrote: Olen pakenija, jota metsästetään kuin pelissä
Game on paitsi peli myös riista. On se jännä kieli. 8)

Olisin lisäksi itse kääntänyt kappaleen nimen elokuvan mukaan Takaa-ajetuksi.
Vaan ensimmäinen säkeistö oli kyllä hyvin käännetty.
"Aika liikkuu lailla pyövelin, viisaus on hetki hiljaisin"
-Hector
Deathrasher
Berserkki
Berserkki
Posts: 784
Joined: Fri Nov 17, 2006 17:49

Post by Deathrasher »

Arvasin, että virheitä löytyy. Tuota Gamen toista merkitystä en kyllä tiennyt. Kuulostaahan se hieman sopivammalta kuin, "metsästetään kuin peliä/pelissä". No, eipä kappale ainakaan omasta mielestäni ollut mikään kaikista helpoin suomennettava, mutta virheistä oppii. Pistetään vaikka ensimmäisen suomennos - yrityksen piiikkiin. :D
Lowerslave
Viimeinen voitelija
Viimeinen voitelija
Posts: 1977
Joined: Sun Oct 15, 2006 17:46
Location: Helsinki

Post by Lowerslave »

^^Voisikos tuo "take the wall" tarkoittaa vaikkapa muurin yli kiipeämistä :? ? Paras vaihtoehto, jonka itse tähän hätään keksin.
Damned Children
Hell Rat
Hell Rat
Posts: 380
Joined: Tue Aug 08, 2006 15:27
Location: From Hell To Valkeala

Post by Damned Children »

Mitenköhän onnistuu?
(Be Quick or Be Dead oli niin vaikea suomentaa että luovuin siitä)

en oikein keksinyt miten tämän voisi järkevästi suomentaa (To Tame A Land)

Kuningas hän on kaiken maan
hiekkojen valtakunnassa
ajassa huomisen

Hän hallitsija on hiekkamatojen ja Fremenejen.
Maassa joka tähtien joukossa on
ajassa huomisen

Kuningas hänen tarkoitettu olevan on
Hän kaikkea hallitsee,
Maassa jota planeetta Duneksi kutsutaan.

ruumiinneste sinulle tärkeää on.
ja ilman sitä kuolisit
planeeta Dunen aavikoilla.

Ilman suojapukua sinä kuivuisit,
niin kuumille ja kuiville hiekoille
maalle jota kutsutaan Arrakikseksi.

Se on maa joka rikas on mausteissaan
hiekkaratsastajat ja hiiret,
Se jota he kutsuvat muad Dibiksi

Hän on Kwitzatz Haderach
Hän syntynyt on caladadissa
ja hän ottaa Gom Jabbarin

Hanellä on voima ennaltanähdä,
tai katsoa menneisyyteen,
hän tähtien hallitsija on!

Vielä koittaa aika,
jolloin hän kruununsa takaisin ottaa,
ja silloin vihollinen
kyllä, he tulevat kaatumaan,
Vielä sinä näet, että hänestä tulee
Paras joka siellä ollut on
Messias niin mahtava,
miesten todellinen johtaja
ja milloin on aika
tuomiolle käsillä.
älä ole peloissasi, sillä hän vahva on.
Hän tekee puolustuksensa.
pahuutta ja tulta vastaan,
joka maita pitkin levittäytyy.
Hänellä on voima
Tehdä tälle kaikelle loppu.
"This is Iron Maiden, and the beast is back! I feel from the outset we all clicked on this one."
darealjyra
Sateentekijä
Sateentekijä
Posts: 2185
Joined: Thu Mar 17, 2005 22:42
Location: Jyväskylä

Post by darealjyra »

^I'll take a shot at it. Joskin muutama tulkinnanvarainen juttu on, kuten tuo kertsin "Snake eyes", jonka tulkitsen tarkoittavan tässä vertauskuvaa kahdesta nopilla heitetyistä ykkösistä.

Nopeat syövät hitaat (Be Quick Or Be Dead)

Rypevät synnissä kultasilauksensa valuen
Tehden rahaa limasta ja saastasta
Prameillen mahoillanne norsunluutorneissanne
Sijoittaen elämänne kaavoihinne ja valtaanne

Pidä niitä silmällä - nopeat syövät hitaat
Ykköset taivaassa - varas mielessäsi
Pidä niitä silmällä - nopeat syövät hitaat
Ykköset taivaassa - varas mielessäsi

Nopeat syövät hitaat!

Näe mikä hallitsee elämiämme
Näe ketkä pitävät meitä naruissa
Veikkaan ettet kaadu kasvoillesi
Mahasi pitää sinut pystyssä!

Käärme matelee korvassasi
Se sanoo: Äänestä sitä minkä haluat kuulla
Ei väliä onko se väärin kunhan itse pärjäät
Joten tekeydy tyhmäksi ja ryöstä itsesi sokeaksi
Damned Children
Hell Rat
Hell Rat
Posts: 380
Joined: Tue Aug 08, 2006 15:27
Location: From Hell To Valkeala

Post by Damned Children »

^ Melko hyvin sait ton toimimaan. Lähinnä sitä että mitenkä esim. saa "Making your money from slime and from filth" kohdan kuullostamaan järkevältä, mutta eihän sitä saakkaan, turhaa vaan päätäni rasitin :lol:
Tosta kertosäkeen "Ykköset taivaassa" suomennoksesta tulee mieleen Aces high että Ykkönen olisi päässyt taivaaseen :lol: Mutta melko hyvin oivallettu toikin kohta.
"This is Iron Maiden, and the beast is back! I feel from the outset we all clicked on this one."
Viper
Tuhlaajapoika
Tuhlaajapoika
Posts: 2588
Joined: Mon Dec 12, 2005 15:58
Location: Strange Land

Post by Viper »

^^
Minusta ensimmäinen säe pitäisi kääntää ennemminkin:
"Rypien synnissä ja valuen syyllisyyttä"
En sitten tiedä mistä olit tuon kultareunuksen repinyt. :)

Lisäksi en tosiaankaan ole varma tuosta "ykköset taivaassa" kodhasta.
Mielestäni kyseessä ei ole tuplaykköset, vaikka sitä Snake Eyesiksi kutsutaankin.
Itse ymmärrän kohdan korkeassa asemassa olevan tyypin slmiksi, jotka vahtivat "taivaasta käsin".
"Aika liikkuu lailla pyövelin, viisaus on hetki hiljaisin"
-Hector
darealjyra
Sateentekijä
Sateentekijä
Posts: 2185
Joined: Thu Mar 17, 2005 22:42
Location: Jyväskylä

Post by darealjyra »

Viper wrote:^^
Minusta ensimmäinen säe pitäisi kääntää ennemminkin:
"Rypien synnissä ja valuen syyllisyyttä"
En sitten tiedä mistä olit tuon kultareunuksen repinyt. :)
Nopeasti kun lyriikat googletin, niin sieltähän muutamaa ekaa vilkaisten sain siihen lyriikaksi sanan "gilt", jota itsekin epäilin. Oma FOTD-kansivihkoni on hävinnyt jo hyvän aikaa sitten, joten en sitä pysty tarkistamaan. "Guilt" siinä luulin lukevan, mutta kun tuota "gilt"-sanaa tyrkytettiin joka puolelta, niin päättelin sen sitten tarkoittavan sitä. Juunou, kun tässä on raha kuitenkin aika oleellinen, niin kuvittelin että kultasilauksiahan sieltä löytyy elämästä jokaisesta :lol:
Lisäksi en tosiaankaan ole varma tuosta "ykköset taivaassa" kodhasta.
Mielestäni kyseessä ei ole tuplaykköset, vaikka sitä Snake Eyesiksi kutsutaankin.
Itse ymmärrän kohdan korkeassa asemassa olevan tyypin slmiksi, jotka vahtivat "taivaasta käsin".
Tuon kanssa miekin tasapainoilin, mutta itse päädyin sitten tuohon noppajuttuun, sillä pörssikeinoilu voi välillä kuitenkin olla melkoista arpapeliä - kuten nopanheitto. Ja tuo "Snake eyes" olisi ns. suurvoitto. Mutta emmietiiä. Jääpi arvailujen varaan.
Esko666
Peräruiske
Peräruiske
Posts: 86
Joined: Sat Aug 26, 2006 13:38
Location: Hämeenlinna

Post by Esko666 »

Esko666 wrote: Okei tuossa on kaikkien albumien biisit listattu mutta entäpä maidenin vastaisku lehdistöä vastaan elikkäs Virus? Oon aatellu että vois tuon suomentaa.
Rotat kellarissa.
Yritin eilen suomentaa tota mutta eipä siitä mitään tullut mahtavan englanninkielen taitoni vuoksi. Oli paljon sanoja joita en tiennyt/muistanut mutta kyllä ne jotku löytyi sanakirjasta mutta joitain ei löytynyt ei sitten millään. Mitä vittua tarkoittaa esimerkiksi muggers. Kyllä mä siitä jonkinlaisen sain väsättyä mutta turha se on vajaata suomennosta tänne laittaa. Eli onnee vaan jos joku muu haluaa suomentaa, ei ole helpoin mahdollinen ainakaan itselleni.
darealjyra
Sateentekijä
Sateentekijä
Posts: 2185
Joined: Thu Mar 17, 2005 22:42
Location: Jyväskylä

Post by darealjyra »

Esko666 wrote:Mitä vittua tarkoittaa esimerkiksi muggers.
Mugger = Roisto, katuroisto

Kannattaa noissa sanoissa miettiä, että onko se monikossa, tai vaikkapa jossain yksikön tai monikon persoonassa, ja ettiä se perusmuodossaan oleva sana sieltä esiin. Se melko varmasti löytyy sanakirjastakin.
bultsi
Berserkki
Berserkki
Posts: 916
Joined: Thu May 04, 2006 22:25

Post by bultsi »

Laitanpa päivitettyä listaa siitä, mitä biisejä ei ole suomennettu. 8)
Voisikos joku jolla on hyvä enkku suomentaa nuo X-factorin b-puolet(Judgement Day & Justice of the Peace)?

Thanks!

Killers
Drifter

Piece of Mind
Die With Your Boots On

Powerslave
Back in the Village

No Prayer for the Daying
Tailgunner

(Judgement Day/Justice of the Peace)

Virtual XI
Lightning Strikes Twice

Brave New World
The Nomad

Dance of Death
Wildest Dreams
Montsegur
Last edited by bultsi on Tue Dec 12, 2006 20:12, edited 4 times in total.
https://youtube.com/c/bultsi

Ego: INFJ-A / Sage
Subconscious: ESTP / Persuader
Unconscious: ENFP / Advocate
Super Ego: ISTJ / Examiner

https://www.16personalities.com/fi/pers ... suustyypit
Damned Children
Hell Rat
Hell Rat
Posts: 380
Joined: Tue Aug 08, 2006 15:27
Location: From Hell To Valkeala

Post by Damned Children »

Piinan kahleen (Chains Of misery)

Sinun silmäkulmassasi on hullumies,
hän tykkää kurkistella - Aurinkosi valoon
hän haluaisi juosta kadulle sinun ja minun kanssasi.
varjojen ja sateen maailma.
hän on nähnyt mitä rakkaus on...
hän haluaa maksaa sinulle takaisin syyllisyydellä...

hän valehtelee sinulle, hän ei anna sinun olla rauhassa
Hänellä on piinasi kahleet
hän ei pysähdy kunnes on kääntänyt avaimesi
hän pitelee piinasi kahleita
hänellä on piinasi kahleet

Kadulla, katuojassa on profeetta.
hän sanoo. "Olet kirottu"
ja sinä uskot häntä...
hän sai vision mutta se paistaa silmistäsi
vihan ja pelon sana...
hän tunsi mitä rakkaus on...
Hän haluaa maksaa sinulle takaisin kivulla.

hän valehtelee sinulle, hän ei anna sinun olla rauhassa
Hänellä on piinasi kahleet
hän ei pysähdy kunnes on kääntänyt avaimesi
hän pitelee piinasi kahleita
(toista)

Se on vain rakkaus joka pitelee avaimia sydämmeesi...
Se on vain rakkaus...

hän valehtelee sinulle, hän ei anna sinun olla rauhassa
Hänellä on piinasi kahleet
hän ei pysähdy kunnes on kääntänyt avaimesi
hän pitelee piinasi kahleita

hän valehtelee sinulle, hän ei anna sinun olla rauhassa
Hänellä on piinasi kahleet
hän ei pysähdy kunnes on kääntänyt avaimesi
hän pitelee piinasi kahleita



Vähän köpöseksi kuraksi taisi lurahtaa mutta antaa mennä

Rautaneito!!! (Iron Maideen!)

Tulisitko huoneeseeni.
Haluan näyttää sinulle kaikki esineeni (Tai sitten kauppatavarani)
haluan vain nähdä vertasi
haluan vain seistä ja katsoa

katso kun veri alkaa valua,
kun se valuu lattialle,
rautaneitoa ei voi huijata
rautaneitoa ei voi löytää

O aa, missä tahansa,
missä tahansa oletkaan,
rautaneito
kyllä saa sinut.
Ei väliä kuinka kaukana,
Näe veren valuvan,
katson sen vuotavan,
ylhäällä pääni päällä.
Rautaneito haluaa
sinut kuolleena!


Tästä tuli nyt vielä kökömpi, mutta näyttää sanotuksetkin olevan melko yksinkertaisia :wink:

Aurinko ja teräs (Sun and steel) vähän köpö suomennos muttaen keksinyt syvempää tarkoitusta

tapoit ensimmäisen miehesi kolmeltatoista
tappaja vaisto. korkea arvoisin eläin :lol: :lol:
16 mennessä olit oppinut tappelemaan.
otit soturin tien, ajattelit että se on sinulle oikea

Auringonvalo, osuu terääsi.
kuolema elämässä on sinun ideasi
elämä on kuin pyörä.

maan, veden, tulen ja tuulen läpi.
Tulit viimeinkin - lopussa ei ollut mitään.
minä leikkaan tulen ja kivien nimeen.
ota teräsi , halkaisen teidät kummatkin kahtia.
halkaisen kummatkin kahtia.

Auringonvalo, osuu terääsi.
kuolema elämässä on sinun ideasi
elämä on kuin pyörä
pyörii pyörimistään

Auringonvalo, osuu terääsi.
kuolema elämässä on sinun ideasi
elämä on kuin pyörä
ja se pyörii vieläkin.


Meni osittain vähän suorasuomentamikeksi mutta antaa tämänkin mennä

Lisätäänpä samaan viestiin vähän lisää suomennoksia, tämän kun on alottanut niin paluuta ei ole! :lol:

Haamu (Apparition)

nyt olen täällä, näetkö minut?
koska olen täällä omillani
kun huone kylmenee, kerro minulle
että voit tuntea minut
...koska olen täällä

täällä minä olen, näetkö minut?
Menemässä läpi, matkalani
paikkaan jossa olen ollut vain unissani
...ennen


harhaluulojen maailmassa
älä koskaan käännä selkääsi ystävälle.
koska voit laskea sinun
todelliset ystävät yhdellä kädellä
...elämäsi läpi

on ne jotka pettävät sinua
on ne jotka pettää sinut
Onko siellä ketään kuka
kuolisi puolestasi?
...ajattelen ettei

Elä elämäsi intohimolla
Kaikki mitä teet, tee se hyvin
voit vain päästä elämään johon sinut pistetään
...se on mitä he sanoo

hämmästyksen maailmassa
Ihmiset ei koskaan sano mitä tarkoittavat.
jos haluat suoran vastauksen
mene etsimään sitä
...heti

huoneessa joka on täynnä muukalaisia
Seisotko selkä seinää vasten?
tunnetko joskus että olet ulkopuolella
...etsimässä sisään?

olet oman onnesi seppä
voit päättää oman kohtalosi
uskon että sinulla on voima
jos haluat että sinulla on
...se on totta

voit tehdä mitä haluat
Jos vai yrität vähän lujemmin
pienellä toivolla menee jo pitkälle
...näin on

olemmeko me täällä jostain syystä?
Haluaisin vain tietää mielipiteesi
olisi kivaa tietää mitä
tapahtuu kun kuolee
...eikö olisikin?

on joitain jotka ovat viisaita
ja joitain jotka ovat syntyneet naiiveiksi
uskon että on ollut joku
joka on elänyt aiemmin
...Etkö sinä?

Jos kysyt multa, ajattelen että
sinun pitää pitää mielesi avoinna
mutta toivon ettei elämäni olisi
avattu ja suljettu tapaus

kuudes aisti
Elämä kuoleman jälkeen, telepatiaa
Voiko sielu elää ja matkustaa läpi
avaruuden ja ajan?

Sinä tiedät että olen lumoissaan
koska aion löytää vastaukset
Ja kun olen löytänyt ne
ehkä silloin tulen takaisin
...kertomaan ne sinulle

älä ole peloissasi
jos yritän ottaa yhteyttä sinuun
jos asiat häviää tai ne liikkuu ympäriinsä
...Se olen minä

äläkä torju sitä
Ei ole väliä mitä "ystäväsi" sanoo
me tapaamme vielä jossain jollain tapaa
...jonain päivänä
"This is Iron Maiden, and the beast is back! I feel from the outset we all clicked on this one."
Damned Children
Hell Rat
Hell Rat
Posts: 380
Joined: Tue Aug 08, 2006 15:27
Location: From Hell To Valkeala

Post by Damned Children »

Herätelläänpäs samalla.

Salamurhaaja (Assassin)

Nyt kun sopimus on tehty
He ovat levittäneet sanaa
Tulen sinun perääsi

Ei ole kyse rahasta
Teen tätä jännityksen takia
ja minä olen tulossa perääsi

Katson jokaista liikettäsi
opiskelen asioita jota teet
ja tapaasi tehdä asioita

Katson miten kävelet
kuuntelen puhelintasi
haluan ymmärtää miten ajattelet

Sinun on parasta varoa, koska olen salamurhaaja, koska olen salamurhaaja
Sinun on parasta varoa, Sinun on parasta varoa
Sinun on parasta varoa, koska olen salamurhaaja, koska olen salamurhaaja
Sinun on parasta varoa, Sinun on parasta varoa
Salamurhaaja, Salamurhaaja, Salamurhaaja, Salamurhaaja

hikoilen kylmää hikeä
Voin maistaa kuoleman löyhkän
tiedän että se hetki lähestyy

ja kun sinä kävelet valoon
tunnen kuinka puristan käteni yhteen
jännitys virtaa suonissani

sinä olet minun tähtäimessä
minulla on oikeudet kuolemaasi
liipaisin odottaa sormeani

tunnen adrealiinin virtaavan
vain viimeinen silaus
Voit jättää hyvästisi

Sinun on parasta varoa, koska olen salamurhaaja, koska olen salamurhaaja
Sinun on parasta varoa, Sinun on parasta varoa
Sinun on parasta varoa, koska olen salamurhaaja, koska olen salamurhaaja
Sinun on parasta varoa, Sinun on parasta varoa
salamurhaaja!
"This is Iron Maiden, and the beast is back! I feel from the outset we all clicked on this one."
Viper
Tuhlaajapoika
Tuhlaajapoika
Posts: 2588
Joined: Mon Dec 12, 2005 15:58
Location: Strange Land

Post by Viper »

^Hienosti käännetty. :)

Tässä olisi nyt se kaivattu Viruksen suomennos. Olkaapa hyvät (oli muuten vaikea, jos löytyy virheitä niin ilmoitelkaapas).

Virus


Ilkeä virus uhkaa ihmiskuntaa
Ei mitään kehityksen huippua, pelkkä vakava mielentila
Mukiloijat, selkäänpuukottajat, januskasvoinen eliitti
Uhka yhteiskunnalle, sosiaalinen tauti

Mielen raiskaus, yhteiskunnallinen epäjärjestys
Kyynikot, apatia, yhden miehen järjestelmä

Seuraten yhteiskunnan rappion alkua
Tuijottaen, silmillä ahmien elämän epäjärjestystä
Pureskellen itsetuntoasi
Takertuen joka sanaan, jonka saatat sanoa

Mielen raiskaus, yhteiskunnallinen epäjärjestys
Kyynikot, apatia, yhden miehen järjestelmä

Pinnallisesti hymyillen, lyöden kättä päälle
Vaan heti kun selkä kääntyy, petos on suunnitteilla

Mielen raiskaus, yhteiskunnallinen epäjärjestys
Kyynikot, apatia, yhden miehen järjestelmä

Seuraten yhteiskunnan rappion alkua
Tuijottaen, silmillä ahmien elämän epäjärjestystä

Kun kaikki hyvä tuhlataan
Kateuden ja vihan voimasta
Happoisen älyn ja pistävien valheiden toimesta

Ja kun luulet olevasi turvassa
Ja käännät selkäsi
He teroittavat paperiveitsiään

Se on kaikki päässäsi
Se on kaikki mielessäsi
Yrittäen selittää

Se on kaikki päässäsi
Se on kaikki mielessäsi
Yrittäen paeta

Vailla omaatuntoa he tuhoavat
Ja siitä he myös nauttivat
He ovat tauti meidän mielissämme

He haluavat upottaa laivan ja lähteä
Kuinka he nauravat meille kaikille
Sitä tapahtuu jatkuvasti

Se on kaikki päässäsi
Se on kaikki mielessäsi
Yrittäen selittää

Se on kaikki päässäsi
Se on kaikki mielessäsi
Yrittäen paeta

Rotat kellarissa, tiedätte keitä olette
Vai tiedättekö?
Yrittäen selittää

Seuraten yhteiskunnan rappion alkua...
"Aika liikkuu lailla pyövelin, viisaus on hetki hiljaisin"
-Hector
Damned Children
Hell Rat
Hell Rat
Posts: 380
Joined: Tue Aug 08, 2006 15:27
Location: From Hell To Valkeala

Post by Damned Children »

Viper wrote:^Hienosti käännetty. :)
Milläs mielellä ton sanoit? :lol: Vois yrittää kohta suomentaa Drifterin, kunnhan vaan tajuun sen tarkotusperän .[/i]
"This is Iron Maiden, and the beast is back! I feel from the outset we all clicked on this one."
Putee
Roudari
Roudari
Posts: 415
Joined: Sat Sep 02, 2006 14:48
Location: Helsinki
Contact:

Post by Putee »

Nyt voi tulla katastrooffista, mutta katotaan kelpaako :D

Run To The Hills:

Valkoinen mies tuli meren yli,
hän toi meille kipua ja kurjuutta,
hän tuhosi meidän yhteisöt ja uskontomme,
hän vei meidän riistan omiin tarpeisiin,
me taistelimme kovasti, me taistelimme hyvin,
ulkona tasangon annoimme hänelle helvetin,
mutta monista asioista tuli liikaa Creelle,
oh, Tulemmeko ikinä olemaan vapaita ?

Ratsastaen läpi pöly pilvien ja karun erämaan,
laukaten rajusti tasangolla,
ajaen takaa punanahkoja takaisin koloihinsa,
taistella heitä vastaan, heidän omalla riistallaan,
murhata vapaus pistämällä selkään,
naiset ja lapset ja pelkurit hyökkäävät.

Juoskaa kukkuloille, henkenne edestä,
Juoskaa kukkuloille, henkenne edestä

Sotilaat sinisten karussa erämaassa,
metsästäen ja tappaen riistan,
raiskaten naiset ja tuhoten miehet,
ainoat hyvät intiaanit ovat kesyjä,
myyden heille viskiä ja ottaen heidän kultansa,
Orjuuttaen nuoret ja tappaen vanhat.

Juoskaa kukkuloille, henkenne edestä,
Juoskaa kukkuloille, henkenne edestä
Last edited by Putee on Tue Dec 12, 2006 20:31, edited 2 times in total.
Brain Damage

Post by Brain Damage »

Kiirastuli (Purgatory)

Ajattelen ikivanhaa untaa
Paikkoja joita en ole nähnyt
Fantasiat eletty ennenkin
Halkaisen aivoni, sulan läpi lattian

Yli pilvien mieleni lentää,
Ikuisesti en tiedä miksi
Kehoni yrittää jättää sieluni
Vai sittenkin minä? En vain tiedä

Muistot nousevat menneisyydestä
Tulevaisuuden varjot lankeavat
Jokin hakkaa päässäni
Pimeyden läpi minut johdatetaan

Oi, toinen aika, toinen paikka
Oi, jälleen yksi hymy toisilla kasvoilla
Kun näet minut leijuvan ylläsi
Tunnet että kaikki rakkauteni on sinussa

Pyydän, vie minut pois
Vie minut pois
Niin kauas pois
Pyydän, vie minut pois
Vie minut pois
Niin kauas pois
Pyydän, vie minut pois
Vie minut pois
Niin kauas pois

Ajattelen ikivanhaa untaa
Paikkoja joita en ole nähnyt
Fantasiat eletty ennenkin
Halkaisen aivoni, sulan läpi lattian

Yli pilvien mieleni lentää,
Ikuisesti en tiedä miksi
Kehoni yrittää jättää sieluni
Vai sittenkin minä? En vain tiedä

Muistot nousevat menneisyydestä
Tulevaisuuden varjot lankeavat
Jokin hakkaa päässäni
Pimeyden läpi minut johdatetaan

Oi, toinen aika, toinen paikka
Oi, jälleen yksi hymy toisilla kasvoilla
Kun näet minut leijuvan ylläsi
Tunnet että kaikki rakkauteni on sinussa

Pyydän, vie minut pois
Vie minut pois
Niin kauas pois
Pyydän, vie minut pois
Vie minut pois
Niin kauas pois
Pyydän, vie minut pois
Vie minut pois
Niin kauas pois


Tulen Etsintä (Quest For Fire)

Aikaan, jolloin dinosaurukset kävelivät maan päällä
Jolloin maa oli suota ja luolat koteja
Aikaan jolloin kaiken palkinto oli tuli
Etsiäkseen maita miehet vaelsivat

Sitten heimot tulivat varastaakseen tulen
Ja sudet, ne ulvoivat yöhön
Ja kun he taistelivat vihaisen taistelun
Pelastaakseen lämmön ja valon voiman

Riutuneena tulen etsinnästä
He etsivät läpi maan
Riutuneena tulen etsinnästä
Ihmisyyden löytäminen

Ja he luulivat, kun hillos oli kuollut pois
Että liekki oli palanut ja kuollut myös
Eivät tienneet, että kipinät, jotka tulen tekivät
Olivat tehty hieromalla keppiä ja kiveä

Joten he rämpivät läpi vaaran metsän ja soiden
Ja he taistelivat kannibaaleja, heimoja ja petoja vastaan
Löytääkseen jälleen uuden tulen
Saadakseen takaisin valon ja lämmön voiman

Riutuneena tulen etsinnästä
He etsivät läpi maan
Riutuneena tulen etsinnästä
Ihmisyyden löytäminen

Riutuneena tulen etsinnästä
He etsivät läpi maan
Riutuneena tulen etsinnästä
Ihmisyyden löytäminen
Riutuneena tulen etsinnästä
He etsivät läpi maan
Riutuneena tulen etsinnästä
Ihmisyyden löytäminen
Last edited by Brain Damage on Tue Dec 12, 2006 20:58, edited 1 time in total.
Viper
Tuhlaajapoika
Tuhlaajapoika
Posts: 2588
Joined: Mon Dec 12, 2005 15:58
Location: Strange Land

Post by Viper »

Damned Children wrote:
Viper wrote:^Hienosti käännetty. :)
Milläs mielellä ton sanoit?
Ihan tosissani tuon sanoin. 8)
Mielestäni hyvää työtä.

Nuo pari jälkimmäistä sitten:

Kohta 1.
Putee wrote: hän vei meidän pelimme omiin tarpeisiin,
Game on taas tässä tapauksessa riista.

Kohta 2.
Putee wrote: mutta monista asioista tuli liikaa Creelle,
Niin mille? :D

Kohta 3.
Putee wrote: taistella heitä vastaan, heidän omalla pelillään,
Katso kohta 1.

Kohta 4.
Putee wrote: murhata vapaus pistämällä selkään,
Murder for freedom = Murha vapauden vuoksi

Kohta 5.
Putee wrote: metsästäen ja tappaen pelin,
Katso kohta 1. :P

Kohta 6.
Putee wrote: raiskaten naiset ja hylkäen miehet,
Oikea taivutusmuoto taitaa olla hyläten.
Lisäksi "wasting the men" on tässä tapauksessa ennemminkin "tuhoten miehet".

Brain Damagellakin oli hieman virheitä Quest For Firessa. Discovery of man=Ihmisyyden löytäminen


Jaa, tästä tulikin jostain syystä hieman vihamielisempi postaus, kuin mitä oli tarkoitus.
Anteeksi siitä. :)
"Aika liikkuu lailla pyövelin, viisaus on hetki hiljaisin"
-Hector
Putee
Roudari
Roudari
Posts: 415
Joined: Sat Sep 02, 2006 14:48
Location: Helsinki
Contact:

Post by Putee »

joo, vähän arvelinkin, että tälläistä tulee, mutta englanti ei oo parhaimpia puolia. Creellä tarkotan, että se voisi olla, joku hallitsia/kuningas jne. ja toi Game oli mun mielestä hyvin vaikea keksiä mitään muuta, toinen vaihtoehto olisi ollut itselläni sota mutta menköön :D
Damned Children
Hell Rat
Hell Rat
Posts: 380
Joined: Tue Aug 08, 2006 15:27
Location: From Hell To Valkeala

Post by Damned Children »

Ihan vaan tälleen jopa kysyn että mitä "Animal supreme" tarkoittaa, niinkuin näette suomennoksistani (ylempääntä) niin "korkeaarvoisin eläin" se ei voi olla. Jotenka mitä tämä tarkoittaa oi viisaat ja mahtavat, oodotan vastausta.
"This is Iron Maiden, and the beast is back! I feel from the outset we all clicked on this one."
Viper
Tuhlaajapoika
Tuhlaajapoika
Posts: 2588
Joined: Mon Dec 12, 2005 15:58
Location: Strange Land

Post by Viper »

Damned Children wrote:Ihan vaan tälleen jopa kysyn että mitä "Animal supreme" tarkoittaa, niinkuin näette suomennoksistani (ylempääntä) niin "korkeaarvoisin eläin" se ei voi olla. Jotenka mitä tämä tarkoittaa oi viisaat ja mahtavat, oodotan vastausta.
Hmmm... Veikkaan Brucen hakeneen tässä kohtaa ylivoimaista, ylintä.
Animalilla ilmeisesti viitataan ravintoketjuun ja animal supreme olisi ravintoketjussa ylimpänä oleva eläin.

Tai sitten tämä on täyttä paskaa. :D
No, itse kääntäisin kohdan "ylivoimaiseksi olennoksi".
"Aika liikkuu lailla pyövelin, viisaus on hetki hiljaisin"
-Hector
Brain Damage

Post by Brain Damage »

Viper wrote:Brain Damagellakin oli hieman virheitä Quest For Firessa. Discovery of man=Ihmisyyden löytäminen
Arvasinkin, että joitain virheitä löytyy. 8) Korjaukseen menee. :arrow:
Damned Children
Hell Rat
Hell Rat
Posts: 380
Joined: Tue Aug 08, 2006 15:27
Location: From Hell To Valkeala

Post by Damned Children »

Pistämpäs palamaan.

tykkimies (Tail gunner) tykkimies on mielestäni hyvä, mutta Tail gunnerhan tarkottaa brittien 2WW lentokoneissa olevia tykkimiehiä jotka olivat aivan koneen perässä

Muistele asioita 50 vuoden takaa
Dredsenin hehkuun - verta ja kyyneliä
Pimeässä ylhäällä minun julma valonheitin
Miehet taistelee ja miehet kuolee - YEAH!
Kuka ampui ketä ja kuka ampui ensin?
tippuva kuolema voimistamassa verenjanoa
Ei yhtään kohdetta - vain luuta ja nahkaa
Pommittaja pojat ovat menossa kotiin

kiipeämässä taivaalle, koskaan ei mietitä miksi - Tykkimies
Sinä olet tykkimies
kiipeämässä taivaalle, koskaan ei mietitä miksi - Tykkimies
Sinä olet tykkimies
kiipeämässä taivaalle, koskaan ei mietitä miksi - Tykkimies
Sinä olet tykkimies
kiipeämässä taivaalle, koskaan ei mietitä miksi - Tykkimies
Sinä olet tykkimies

naulitkaa tuo fokkeri, tappakaa tuo paskiainen!
Aion ampua sinut tohjolle tykilläni
sääennuste lupaa hyvää säätä sodalle
cologne ja frankfurt? ottakaa tästä lisää!
"Tail End Charlie" kiehuvalla taivaalla
Enola Gay oli viimeinen yritykseni
Nyt kun tämä tykkimies on poissa
Ei enää pommittajia (vaan yksi ISO pommi)
Whuuhuu!

kiipeämässä taivaalle, koskaan ei mietitä miksi - Tykkimies
Sinä olet tykkimies
kiipeämässä taivaalle, koskaan ei mietitä miksi - Tykkimies
Sinä olet tykkimies
kiipeämässä taivaalle, koskaan ei mietitä miksi - Tykkimies
Sinä olet tykkimies
kiipeämässä taivaalle, koskaan ei mietitä miksi - Tykkimies
Sinä olet tykkimies
"This is Iron Maiden, and the beast is back! I feel from the outset we all clicked on this one."
Jukka
The Heart Collector
The Heart Collector
Posts: 4884
Joined: Thu Aug 26, 2004 17:38
Location: 40100
Contact:

Post by Jukka »

^Aivan oikein. Niillä takaosan tykkimiehillä oli ihan virallinen oma ammattinimikekin, taka-ampuja :wink:.
"The nightmare corpse-city of R'lyeh was built in measureless eons behind history by the vast, loathsome shapes that seeped down from the dark stars. There lay great Cthulhu and his hordes, hidden in green slimy vaults."

Dark Days Ahead
DDA@Facebook
Viper
Tuhlaajapoika
Tuhlaajapoika
Posts: 2588
Joined: Mon Dec 12, 2005 15:58
Location: Strange Land

Post by Viper »

^^
Ei hassumpi. :)
(BTW, Cologne on Köln.)
"Aika liikkuu lailla pyövelin, viisaus on hetki hiljaisin"
-Hector
Post Reply