Siinä on aika suuri ero, missä kontekstissä asiat sanotaan. Tässä tapauksessa tuo "well", muokkaa "I'll be fucked":n kaikkien täällä useasti tarjoamaan "I'll be damned"-muotoon. Joskin 99 % kerroista, jolloin käytetään pelkkää ilmaisua "I'll be fucked", merkitys on myös juuri tämä, eikä mikään konkreettinen "minua tullaan panemaan". Laittaa vähän epäilyttämään, että mitä tuo 15 vuoden asiointi on ollut ja onko vastapuolella ollut englantia äidinkielenään puhuvia...rockinrio wrote:^Ok, tuolla sanakirjassa noin sanotaan. Sitä enemmän vaan ihmettelen tuota. Olen palttiarallaa 15 vuotta pääsääntöisesti asioinut englannin kielellä enkä ole koskaan törmännyt tilanteeseen jossa sanonnoilla I'll be fucked/You'll be fucked etc ilmaistaisiin hämmennystä. Jonkun I'll be fuck to bits -tyylisen kommentin sen sijaan voin ymmärtää tuonkaltaisena, mutta I'll be fucked? Nou nou.

Jos taas joku sanoo esim. "Man, I'll be fucked, if she ever finds out what I did", ollaan oikeasti kusessa. Paitsi että tällaisessa tilanteessa herkemmin taidetaan käyttää muotoa "I'm fucked", ei "I'll be fucked". Ehkä tämä on se suurin väärinkäsityksen kohde tässä debatissa.
Sitten on tietysti vielä kolmas käyttötapa. Esimerkkilauseeseen voi kukin tahollaan kokeilla erinäisiä sanoja illatiivissa sen ruman sanan perään: "I'll be fucked if I end up in prison"