Kappaleiden suomennokset
Moderator: The Killer Krew
-
- Lentäjä-Ässä
- Posts: 1243
- Joined: Fri Apr 09, 2010 20:33
- Location: Isle of Avalon
Re: Kappaleiden suomennokset
Saattaa olla jo täällä, mutta:
Enkeli ja uhkapelaaja
Heitä noppaa
Pyöräytä hyrrää
Et voi enää vaikuttaa
Joten miten tunnet mutta et nyt voita
On parempi palata takaisin
Oletko onnekas vai pelokas
Ota mitä onni antaa ja paholainen voi huolehtia
Mutta olet onnesi varassa
Ja mitä seuraava päivä tuokaan
Ajelehtimassa merellä
Kellumassa päiväunessa (täh?)
Tai eksynyt labyrinttiin
Tai sokkona sumussa
Joten mitä se haittaa
Joten miksi et vastaa
Joten miksi lähetit
Enkelin korjaamaan
Parempi tehdä päätöksiä kun vielä voit
Ota mahdollisuutesi
Ota kiinni ohjaksista
Nopan heitto
Peli jatkuu
Ei hävittävää
Mutta niin paljon voitettavaa
Pieni vaara
Sen tajuaa sanomattakin
Mutta miksi välität
Aiot mennä lopussa
Portti taivaaseen
On valmis ja odottaa
Tai suoraan helvettiin
Sinnekin voi päätyä
Kärsin halustani
Sieluni ei ole pelastamisen arvoinen
Joten miksi et mene
Anna vain minun olla
Etkö luule, että olen pelastaja
Etkö luule, että voin pelastaa sinut
Etkö luule, että voin pelastaa henkesi
(toista 12 kertaa)
(soolot)
Täällä on nälkä
Joka koputtaa ovellesi
Olet maistanut sitä
Ja haluat silti lisää
Teit virheitä
Älä tee niitä uudestaan
Sinua on varoitettu
Silti syöksyt peliin
Pelaat isoilla panoksilla
Vaikka ei ole mitään voitettavaa
Saat vain yhden elämän
Ja on vielä paljon opittavaa
Enkeli toisella puolella
Ja piru toisella
Kummalle puolelle menet
Tee päätös
Saavut risteykseen
Tiedät minne menet
Ja jos odotat
Voi olla jo liian myöhäistä
Etkö luule, että olen pelastaja
Etkö luule, että voin pelastaa sinut
Etkö luule, että voin pelastaa henkesi
(toista 10 kertaa)
Aika vapaasti suomennettu ja on varmaan pari virhettäkin.
Enkeli ja uhkapelaaja
Heitä noppaa
Pyöräytä hyrrää
Et voi enää vaikuttaa
Joten miten tunnet mutta et nyt voita
On parempi palata takaisin
Oletko onnekas vai pelokas
Ota mitä onni antaa ja paholainen voi huolehtia
Mutta olet onnesi varassa
Ja mitä seuraava päivä tuokaan
Ajelehtimassa merellä
Kellumassa päiväunessa (täh?)
Tai eksynyt labyrinttiin
Tai sokkona sumussa
Joten mitä se haittaa
Joten miksi et vastaa
Joten miksi lähetit
Enkelin korjaamaan
Parempi tehdä päätöksiä kun vielä voit
Ota mahdollisuutesi
Ota kiinni ohjaksista
Nopan heitto
Peli jatkuu
Ei hävittävää
Mutta niin paljon voitettavaa
Pieni vaara
Sen tajuaa sanomattakin
Mutta miksi välität
Aiot mennä lopussa
Portti taivaaseen
On valmis ja odottaa
Tai suoraan helvettiin
Sinnekin voi päätyä
Kärsin halustani
Sieluni ei ole pelastamisen arvoinen
Joten miksi et mene
Anna vain minun olla
Etkö luule, että olen pelastaja
Etkö luule, että voin pelastaa sinut
Etkö luule, että voin pelastaa henkesi
(toista 12 kertaa)
(soolot)
Täällä on nälkä
Joka koputtaa ovellesi
Olet maistanut sitä
Ja haluat silti lisää
Teit virheitä
Älä tee niitä uudestaan
Sinua on varoitettu
Silti syöksyt peliin
Pelaat isoilla panoksilla
Vaikka ei ole mitään voitettavaa
Saat vain yhden elämän
Ja on vielä paljon opittavaa
Enkeli toisella puolella
Ja piru toisella
Kummalle puolelle menet
Tee päätös
Saavut risteykseen
Tiedät minne menet
Ja jos odotat
Voi olla jo liian myöhäistä
Etkö luule, että olen pelastaja
Etkö luule, että voin pelastaa sinut
Etkö luule, että voin pelastaa henkesi
(toista 10 kertaa)
Aika vapaasti suomennettu ja on varmaan pari virhettäkin.
Last edited by nickorules on Thu Sep 30, 2010 17:37, edited 2 times in total.
Oi aikoja arkoja,
Aikojen uhriparkoja,
Hyveen kirveitä,
Tekoja hirveitä,
Kun lait luonnon omat
Rikkovat luonnottomat.
Aikojen uhriparkoja,
Hyveen kirveitä,
Tekoja hirveitä,
Kun lait luonnon omat
Rikkovat luonnottomat.
-
- Lentäjä-Ässä
- Posts: 1243
- Joined: Fri Apr 09, 2010 20:33
- Location: Isle of Avalon
Re: Kappaleiden suomennokset
Vihan ja rakkauden häilyvä raja
Kun ihminen muuttuu pahaksi
Onko se halu kuulua johonkin?
Eri asioiden summa
Hinta, josta elämä on menetetty
Pisteestä, josta aloitamme
Taistelijan sielu tulee voittamaan
Mutta mikä saa miehen
Ottamaan oikean tai väärän tien?
Kertosäe:
Vihan ja rakkauden välillä on häilyvä raja
Laajempi ero, minkä voit nähdä hyvän ja pahan välillä
Mustan ja valkoisen välillä on harmaa alue
Mutta jokaisella on oikeus valita tie, jolla kulkee
Me tykkäämme syyttää
Yhteiskuntaa näistä jutuista
Mutta mitä hyvää ja pahaa
Uusi sukupolvi tuo?
Joskus täytyy olla enemmänkin
Kuin hyvä sydän selviytyäkseen
Meissä kaikissa on vähän pahaa
Ja se ei koskaan muutu
Kertosäe 2:
Haluan toivoa
Sieluni haluaa lentää
Joten haluan elää
Ikuisesti
Sydän kuolee joskus
Sieluni haluaa lentää
Ja aion elää
Ikuisesti
(soolo)
Vain pari pientä kyyneltä
Toiset ilosta ja toiset surusta
Vain häilyvä raja
Nerouden ja hulluuden välillä
Iässä, jolloin alamme oppia
Minne päin lähdemme?
On pitkä ja tuulinen tie
Ja polku tulee palamaan
Kertosäe
(soolo)
Kertosäe 2
(soolo)
Vihan ja rakkauden välillä on häilyvä raja
(soolo)
(ja vielä viides soolo)
Vihan ja rakkauden välillä on häilyvä raja
Teksti tökkii jälleen vähäsen.
Kun ihminen muuttuu pahaksi
Onko se halu kuulua johonkin?
Eri asioiden summa
Hinta, josta elämä on menetetty
Pisteestä, josta aloitamme
Taistelijan sielu tulee voittamaan
Mutta mikä saa miehen
Ottamaan oikean tai väärän tien?
Kertosäe:
Vihan ja rakkauden välillä on häilyvä raja
Laajempi ero, minkä voit nähdä hyvän ja pahan välillä
Mustan ja valkoisen välillä on harmaa alue
Mutta jokaisella on oikeus valita tie, jolla kulkee
Me tykkäämme syyttää
Yhteiskuntaa näistä jutuista
Mutta mitä hyvää ja pahaa
Uusi sukupolvi tuo?
Joskus täytyy olla enemmänkin
Kuin hyvä sydän selviytyäkseen
Meissä kaikissa on vähän pahaa
Ja se ei koskaan muutu
Kertosäe 2:
Haluan toivoa
Sieluni haluaa lentää
Joten haluan elää
Ikuisesti
Sydän kuolee joskus
Sieluni haluaa lentää
Ja aion elää
Ikuisesti
(soolo)
Vain pari pientä kyyneltä
Toiset ilosta ja toiset surusta
Vain häilyvä raja
Nerouden ja hulluuden välillä
Iässä, jolloin alamme oppia
Minne päin lähdemme?
On pitkä ja tuulinen tie
Ja polku tulee palamaan
Kertosäe
(soolo)
Kertosäe 2
(soolo)
Vihan ja rakkauden välillä on häilyvä raja
(soolo)
(ja vielä viides soolo)
Vihan ja rakkauden välillä on häilyvä raja
Teksti tökkii jälleen vähäsen.
Oi aikoja arkoja,
Aikojen uhriparkoja,
Hyveen kirveitä,
Tekoja hirveitä,
Kun lait luonnon omat
Rikkovat luonnottomat.
Aikojen uhriparkoja,
Hyveen kirveitä,
Tekoja hirveitä,
Kun lait luonnon omat
Rikkovat luonnottomat.
-
- Lentäjä-Ässä
- Posts: 1243
- Joined: Fri Apr 09, 2010 20:33
- Location: Isle of Avalon
Re:
No laitetaas yksi.Brain Damage wrote:Tässä vielä suomentamattomat biisit:
Die With Your Boots On
Back In The Village
Reach Out
Justice Of The Peace
Judgement Day
Taas kylässä
Käännä valonheittimet ihmisiin
Käännä valitsinta ja syö mato
Ota mahdollisuutesi, tapa moottori
Pudota pommisi ja anna palaa
Valkoiset liput ammuttu riekaleiksi
Aselepo on musta ja palanut
Kuorisokki keittiössä (wtf?)
Pöydät kääntyvät ympäri
Kertosäe:
Taas kylässä
Jälleen kylässä
Olen taas kylässä
Heitän noppaa nyt
Heitto ladattu
Näen kuutosia kaikkialla
Mustassa aukossa, ja pyörin
Kun siipeni ammutaan pois
Kysymykset ovat taakka
Ja vastaukset vankila yhdelle
Kuorisokki keittiössä (wtf?)
Pöydät alkavat palaa
Kertosäe
Ei murtumia sisällä
Paperikissoja ja palavia latoja
Kettu kanojen kimpussa
Ja murhaaja hurtissa
Kysymykset ovat taakka
Ja vastaukset vankila yhdelle
Kuorisokki keittiössä (wtf?)
Pöydät alkavat palaa
Mutta kävelemme silti laaksoon
Ja muut yrittävät tappaa sisäisen tulen
Palamme kirkkaammin kuin ennen
Minä en ole numero
OLEN NIMI!
Kertosäe x3
Jos vaan joku keksii mikä se "Shellshock in the kitchen" on, niin siinäpä se...
Löysinpä vielä Reach Outin sanat.
Ota selvää
Se on jo ohi pääsi ja et näytä ymmärtävän
Sanon sanan, ja et voi enää elää elämääsi
Yrität juosta pois
Taistelet ystäviäsi vastaan
Uuvutat kaikki
Mutta se ei lopu koskaan
Uuvutat minutkin
Kertosäe:
Tule nyt, ota selvää
Ja päästä joku elämääsi
Älä käsitä minua väärin, sinä aina anteeksipyytelet
Se on vain tapasi tehdä näkymä
Sinua pitää rakastaa, se ei ole rikos
Kertosäe
Se on jo ohi pääsi ja et näytä ymmärtävän
Sanon sanan, ja et voi enää elää elämääsi
Sinulla on niin paljon rakkautta, se palaa sisältä.
Kertosäe
Last edited by nickorules on Tue May 11, 2010 15:41, edited 1 time in total.
Oi aikoja arkoja,
Aikojen uhriparkoja,
Hyveen kirveitä,
Tekoja hirveitä,
Kun lait luonnon omat
Rikkovat luonnottomat.
Aikojen uhriparkoja,
Hyveen kirveitä,
Tekoja hirveitä,
Kun lait luonnon omat
Rikkovat luonnottomat.
-
- Lentäjä-Ässä
- Posts: 1243
- Joined: Fri Apr 09, 2010 20:33
- Location: Isle of Avalon
Re:
Tosi hyvin suomennettu Apparition, tämä vain hiukan epäilyttää. Mitä eroa on noilla kahdella ensimmäisellä lauseella (okei, en keksisi parempaa). Ja tuo thought not voi merkitä myös "Tarkoittamatta sitä", mutta se voi kyllä olla noinkin.Damned Children wrote: on ne jotka pettävät sinua
on ne jotka pettää sinut
Onko siellä ketään kuka
kuolisi puolestasi?
...ajattelen ettei
Oi aikoja arkoja,
Aikojen uhriparkoja,
Hyveen kirveitä,
Tekoja hirveitä,
Kun lait luonnon omat
Rikkovat luonnottomat.
Aikojen uhriparkoja,
Hyveen kirveitä,
Tekoja hirveitä,
Kun lait luonnon omat
Rikkovat luonnottomat.
Re: Re:
WTF is kuorisokki!?nickorules wrote:Kuorisokki keittiössä (wtf?)

Shell shock ~ Sotapsykoosi. Se, miten tuo keittiö tuohon istuu, löytynee joko The Prisonerista tai sitten sanan kitchen etymologiasta, jos haluaa toista näkökulmaa hakea. Kappaleenhan on jopa tulkittu tarkoittavan, ilmeisistä Prisoner-lainauksista huolimatta, hyökkäystä sodassa rivisotilaan tai hävittäjälentäjän näkökulmasta.
PS. Aika temppu kiskoa jokainen viesti putkeen, löytyyhän täältä katsos tämäkin;

EDIT:
Niin tän piti olla rolling loaded? Eikös rolling loaded meinaa, että viskotaan painotettuja noppia, josta syystä tulee pelkkiä kutosia (I see sixes all the way)?nickorules wrote:Heitto ladattu
Niin mikä on ohi pääsi?nickorules wrote:Se on jo ohi pääsi ja et näytä ymmärtävän
Tässä tapauksessa pikemminkin, "järjestää kohtaus", jos ymmärrät? Eli käyttäytyä ylireagoituneesti.nickorules wrote:Se on vain tapasi tehdä näkymä
Heh, jos suoraan tahtoo kääntää, niin kyllähän se palaa vaan sisällä.nickorules wrote:Sinulla on niin paljon rakkautta, se palaa sisältä.
Lyhyellä kaavalla vois käyttää ilmasua, "anna olla".nickorules wrote:Jätä vain hyvin yksin (Mitähän tuo tarkoittaa vai enkö vain osaa englantia?)
Juuei voi.nickorules wrote:Ja tuo thought not voi merkitä myös "Tarkoittamatta sitä"
YOU DON'T ROCK HARD
YOU NEVER DID
YOU NEVER DID
Re: Re:
nickorules wrote:Tosi hyvin suomennettu Apparition, tämä vain hiukan epäilyttää. Mitä eroa on noilla kahdella ensimmäisellä lauseella (okei, en keksisi parempaa).Damned Children wrote: on ne jotka pettävät sinua
on ne jotka pettää sinut

Ne on täysin eri aikamuotoja?
-
- Viimeinen voitelija
- Posts: 1977
- Joined: Sun Oct 15, 2006 17:46
- Location: Helsinki
Re: Kappaleiden suomennokset
^Molemmat on kyllä ihan preesensissä. Ero löytyy alkuperäiskielisestä tekstistä, jossa deceive tarkoittaa suoremmin pettämistä ja let down enemmän pettymyksen tuottamista.
-
- Lentäjä-Ässä
- Posts: 1243
- Joined: Fri Apr 09, 2010 20:33
- Location: Isle of Avalon
Re: Kappaleiden suomennokset
Kuusi vuotta englantia opiskeltu. Rapatessa roiskuu.
Oi aikoja arkoja,
Aikojen uhriparkoja,
Hyveen kirveitä,
Tekoja hirveitä,
Kun lait luonnon omat
Rikkovat luonnottomat.
Aikojen uhriparkoja,
Hyveen kirveitä,
Tekoja hirveitä,
Kun lait luonnon omat
Rikkovat luonnottomat.
-
- Lentäjä-Ässä
- Posts: 1243
- Joined: Fri Apr 09, 2010 20:33
- Location: Isle of Avalon
Re: Kappaleiden suomennokset
Laitetaas yksi, jota ei ole pyydetty.
Anna hilloa(Pass the Jam)
En välitä
He ovat sekaisin
Sanoin anna hilloa, voisitko
Ikävä puoli sinusta
Nyt se ei ole enää edes vähän hauskaa laulaa tämän kanssa
Tuijotan avonaista ovea
Vain mitä on takana
Mietin, mitä etsin
Sanoa, mitä minulla on mielessä
Uppoan yhä syvemmälle
Häpeän, syyllisyyden sanoihin
Nyt voi enää edes lunastaa itseäni
En vain välitä
Sanat, joita laulan, ovat aivan oikein
Se on parempaa aivoilleni
Jos yritän saada enemmän järkeä
Sekoan
En vain välitä
En vain välitä
Caesarilla oli hilloa teen kanssa
Mutta Brutus ei ollut mukava
Mansikat eivät olleet punaisia
Hän ei leikannut leipää
Sinä annoit hilloa
Ja niin hän läimäytti teetä
Ja ainoa velmu minulle
on konservatoriossa
Jeah, okei
Kyllä, mutta vielä silti tuolla
Uppoan yhä syvemmälle
Häpeän, syyllisyyden sanoihin
Nyt voi enää edes lunastaa itseäni
En vain välitä
Tuijotan hopealusikkaa
Ota se suustasi
Ota se hillopurkista
Ja käänny ja kohtaa etelä
Nyt kohtaa pohjoinen
Ja itä
Ja länsi
Ja laskeva aurinko
Vielä palaa yössä
Missä keskiyön aurinko
Sano se on mennyt
Missä kuu on aamulla
Ja se jatkaa
Ja jatkaa
Se ei lopu
Loputtomuuden maahan
Missä aika alkoi
Missä mies vielä seisoo
Reunalla, lopussa
Ei koskaan tiennyt, että lauloin
Te kaikki tiedätte, että se on oikeassa paikassa
Sanat, joita laulan, ovat aivan oikein
Se on parempaa aivoilleni
Jos yritän saada enemmän järkeä
Sekoan
Anna hilloa
Anna hilloa
Anna sitä vitun hilloa
Kiitos
Seuraavaksi huudan
Niin teen
[huutaa]
Minähän varoitin
Nyt menen kotiin
[Nicko: Hyvä luoja, tuo oli ensimmäinen jami vuosiin!]
Sanoin, että anna hilloa, voisitko?
Lauluhan on Wildest Dreamsin B-puolella. Nimi on sanaleikki, joka ei käänny suomeksi järkevästi.
http://www.youtube.com/watch?v=LEi76jtsuIQ" onclick="window.open(this.href);return false;
Tämä on siis jami. Bruce on heittänyt sanat hatusta (ja sen huomaa). Teksti tökki siis KUNNOLLA.
Anna hilloa(Pass the Jam)
En välitä
He ovat sekaisin
Sanoin anna hilloa, voisitko
Ikävä puoli sinusta
Nyt se ei ole enää edes vähän hauskaa laulaa tämän kanssa
Tuijotan avonaista ovea
Vain mitä on takana
Mietin, mitä etsin
Sanoa, mitä minulla on mielessä
Uppoan yhä syvemmälle
Häpeän, syyllisyyden sanoihin
Nyt voi enää edes lunastaa itseäni
En vain välitä
Sanat, joita laulan, ovat aivan oikein
Se on parempaa aivoilleni
Jos yritän saada enemmän järkeä
Sekoan
En vain välitä
En vain välitä
Caesarilla oli hilloa teen kanssa
Mutta Brutus ei ollut mukava
Mansikat eivät olleet punaisia
Hän ei leikannut leipää
Sinä annoit hilloa
Ja niin hän läimäytti teetä
Ja ainoa velmu minulle
on konservatoriossa
Jeah, okei
Kyllä, mutta vielä silti tuolla
Uppoan yhä syvemmälle
Häpeän, syyllisyyden sanoihin
Nyt voi enää edes lunastaa itseäni
En vain välitä
Tuijotan hopealusikkaa
Ota se suustasi
Ota se hillopurkista
Ja käänny ja kohtaa etelä
Nyt kohtaa pohjoinen
Ja itä
Ja länsi
Ja laskeva aurinko
Vielä palaa yössä
Missä keskiyön aurinko
Sano se on mennyt
Missä kuu on aamulla
Ja se jatkaa
Ja jatkaa
Se ei lopu
Loputtomuuden maahan
Missä aika alkoi
Missä mies vielä seisoo
Reunalla, lopussa
Ei koskaan tiennyt, että lauloin
Te kaikki tiedätte, että se on oikeassa paikassa
Sanat, joita laulan, ovat aivan oikein
Se on parempaa aivoilleni
Jos yritän saada enemmän järkeä
Sekoan
Anna hilloa
Anna hilloa
Anna sitä vitun hilloa
Kiitos
Seuraavaksi huudan
Niin teen
[huutaa]
Minähän varoitin
Nyt menen kotiin
[Nicko: Hyvä luoja, tuo oli ensimmäinen jami vuosiin!]
Sanoin, että anna hilloa, voisitko?
Lauluhan on Wildest Dreamsin B-puolella. Nimi on sanaleikki, joka ei käänny suomeksi järkevästi.
http://www.youtube.com/watch?v=LEi76jtsuIQ" onclick="window.open(this.href);return false;
Tämä on siis jami. Bruce on heittänyt sanat hatusta (ja sen huomaa). Teksti tökki siis KUNNOLLA.
Oi aikoja arkoja,
Aikojen uhriparkoja,
Hyveen kirveitä,
Tekoja hirveitä,
Kun lait luonnon omat
Rikkovat luonnottomat.
Aikojen uhriparkoja,
Hyveen kirveitä,
Tekoja hirveitä,
Kun lait luonnon omat
Rikkovat luonnottomat.
-
- Berserkki
- Posts: 926
- Joined: Wed Apr 29, 2009 18:53
Re: Kappaleiden suomennokset
Räpelsin tällaisen... *:llä merkityt ovat sellaisia kohtia, joihin en keksinyt mitään järkevämpää... Ei kovin hyvä käännös tämä, mutta yritin parhaani. Joissain kohdissa en ole tietenkään kääntänyt suoraan, kun en suorista suomennoksista mitään järkevää (ei sillä, että tämä mikään "järkevä" suomennos olisi).
Kokeilen tehdä parempia käännöksiä jossain vaiheessa, Brucen soolobiiseistä (Brucen biisien suomennostopikkiin tietty) lähinnä, kun on tullut mm. Skunworks-levyn biisejä jonkin verran käänneltyä päässä.
Edit: alkua vähän korjailtu puolisukeltajan huomautuksesta.
Matkalla Kotiin/Tulossa Kotiin (Coming Home)
Kun seison paisteesi edessä
Aamu auringossa
Kuullen moottorien pauhun
Ja miettien mitä olemme tehneet
Oi, katkeransuloinen heijastus
Kun suutelemme maata hyvästiksi
Kun aallot ja kaupunkien kaiut
Muuttuvat ajan haamuiksi
Yli rajojen, jotka erottavat maahan sidotut kansat*
Ei uskontunnustusta tai uskontoa, vain sata sielua siivillä
Me ratsastamme ukkoslinnulla*
Hopeavarjot maan päällä
Tuhansia mittojen* päässä synnyinmaastamme
Albionin maahan...
Tulossa kotiin, kun näen kiitoradan valot
Utuisena aamunkoina, yö väistyy nopeasti
Tulossa Kotiin, kun usvaverho nousee*
Missä olenkaan tänään, en tule jäämään
Kaarrellen päivän sarastuksessa*
Kunnes se luikahtaa tyhjyyteen*
Odotti pitkän yön uneksien
Kunnes aurinko syntyi uudestaan
Käteni sormia venyttäen*
Peitän maat kädelläni*
Pelkkä yksinäinen sateliitti
Tomuhiukkanen kosmisessa hiekassa
Yli rajojen, jotka erottavat maahan sidotut kansat*
Ei uskontunnustusta tai uskontoa, vain sata sielua siivillä
Lentänyt pimeän Atlantin yllä
Yli merimiesten myrkyisten hautojen
Me ratsastamme ukkoslinnulla*
Hopeavarjot maan päällä
Tuhansia mittojen* päässä synnyinmaastamme
Tulossa kotiin, kun näen kiitoradan valot
Utuisena aamunkoina, yö väistyy nopeasti
Tulossa Kotiin, kun usvaverho nousee*
Missä olenkaan tänään, en tule jäämään
Kokeilen tehdä parempia käännöksiä jossain vaiheessa, Brucen soolobiiseistä (Brucen biisien suomennostopikkiin tietty) lähinnä, kun on tullut mm. Skunworks-levyn biisejä jonkin verran käänneltyä päässä.

Edit: alkua vähän korjailtu puolisukeltajan huomautuksesta.

Matkalla Kotiin/Tulossa Kotiin (Coming Home)
Kun seison paisteesi edessä
Aamu auringossa
Kuullen moottorien pauhun
Ja miettien mitä olemme tehneet
Oi, katkeransuloinen heijastus
Kun suutelemme maata hyvästiksi
Kun aallot ja kaupunkien kaiut
Muuttuvat ajan haamuiksi
Yli rajojen, jotka erottavat maahan sidotut kansat*
Ei uskontunnustusta tai uskontoa, vain sata sielua siivillä
Me ratsastamme ukkoslinnulla*
Hopeavarjot maan päällä
Tuhansia mittojen* päässä synnyinmaastamme
Albionin maahan...
Tulossa kotiin, kun näen kiitoradan valot
Utuisena aamunkoina, yö väistyy nopeasti
Tulossa Kotiin, kun usvaverho nousee*
Missä olenkaan tänään, en tule jäämään
Kaarrellen päivän sarastuksessa*
Kunnes se luikahtaa tyhjyyteen*
Odotti pitkän yön uneksien
Kunnes aurinko syntyi uudestaan
Käteni sormia venyttäen*
Peitän maat kädelläni*
Pelkkä yksinäinen sateliitti
Tomuhiukkanen kosmisessa hiekassa
Yli rajojen, jotka erottavat maahan sidotut kansat*
Ei uskontunnustusta tai uskontoa, vain sata sielua siivillä
Lentänyt pimeän Atlantin yllä
Yli merimiesten myrkyisten hautojen
Me ratsastamme ukkoslinnulla*
Hopeavarjot maan päällä
Tuhansia mittojen* päässä synnyinmaastamme
Tulossa kotiin, kun näen kiitoradan valot
Utuisena aamunkoina, yö väistyy nopeasti
Tulossa Kotiin, kun usvaverho nousee*
Missä olenkaan tänään, en tule jäämään
Last edited by Summerganon on Sun Aug 22, 2010 16:33, edited 1 time in total.
"Living in this place,
Staring into space we find
We might share the corners of our lives
Infinity runs deep,
Eternity that we can't keep
Melting through the frozen wastes of time"
Bruce Dickinson - Navigate The Seas Of The Sun
Staring into space we find
We might share the corners of our lives
Infinity runs deep,
Eternity that we can't keep
Melting through the frozen wastes of time"
Bruce Dickinson - Navigate The Seas Of The Sun
-
- Taka-ampuja
- Posts: 1136
- Joined: Sat Apr 01, 2006 22:58
- Location: Tampere / LPR
Re: Kappaleiden suomennokset
"When I stand before you" = Kun seison edessäsi, noin suoraan suomennettuna. Muuten ihan ok suomennos joskin vähän tönkköä kieltä ajoittain, mutta varsinkin teikäläisen ikäiseltä kaverilta hyvä suoritus.Summerganon wrote:Kun seison ennen paistettasi
Aamu auringossa
Through the darkness of future past, the magician longs to see. One chants out between two worlds: Fire walk with me.
Re: Kappaleiden suomennokset
nickorules wrote: Anna hilloa
Anna hilloa
Anna sitä vitun hilloa
Kiitos

Tästä pitää tehdä käännösiskelmä.
-
- Lentäjä-Ässä
- Posts: 1243
- Joined: Fri Apr 09, 2010 20:33
- Location: Isle of Avalon
Re: Kappaleiden suomennokset
^Jo enkun kielellä aiheutti pienet naurut tuo Pass the Jam. Ja käännökseni on vielä niin huono.
Ja muutenkin: Mistä Bruce yhtäkkiä repäisi jotain Caesaria ja Brutusta?
Ja muutenkin: Mistä Bruce yhtäkkiä repäisi jotain Caesaria ja Brutusta?
Oi aikoja arkoja,
Aikojen uhriparkoja,
Hyveen kirveitä,
Tekoja hirveitä,
Kun lait luonnon omat
Rikkovat luonnottomat.
Aikojen uhriparkoja,
Hyveen kirveitä,
Tekoja hirveitä,
Kun lait luonnon omat
Rikkovat luonnottomat.
-
- Berserkki
- Posts: 926
- Joined: Wed Apr 29, 2009 18:53
Re: Kappaleiden suomennokset
Tosiaan... kiitos huomautuksesta, korjasin tuon käännökseeni.puolisukeltaja wrote:"When I stand before you" = Kun seison edessäsi, noin suoraan suomennettuna. Muuten ihan ok suomennos joskin vähän tönkköä kieltä ajoittain, mutta varsinkin teikäläisen ikäiseltä kaverilta hyvä suoritus.Summerganon wrote:Kun seison ennen paistettasi
Aamu auringossa

"Living in this place,
Staring into space we find
We might share the corners of our lives
Infinity runs deep,
Eternity that we can't keep
Melting through the frozen wastes of time"
Bruce Dickinson - Navigate The Seas Of The Sun
Staring into space we find
We might share the corners of our lives
Infinity runs deep,
Eternity that we can't keep
Melting through the frozen wastes of time"
Bruce Dickinson - Navigate The Seas Of The Sun
-
- Lentäjä-Ässä
- Posts: 1243
- Joined: Fri Apr 09, 2010 20:33
- Location: Isle of Avalon
Re: Kappaleiden suomennokset
Kotipäivä, niin voisi vaikka tehdä yhden suomennoksen, laatu on nyt mitä on.
El Dorado
Kerron sinulle tarinan
Tänä kylmänä talvi-iltana
Olet etsinyt kunniaa
Ennen kuin tiedät mikä on oikein
Joten tule nyt tänne
Minulla on visio sinua varten
Se on kipulääkkeeni (sanokaa nyt joku, miten se snake oil tähän liittyy?)
Se on jotain mitä voi tehdä
Olen säälimätön klovni (jester, eli hovinarri?)
Ja leikin peloillanne
Olen petkuttaja, joka hymyilee
Tämän rakkauden ja kuoleman maskin alla
Ikuinen valhe, jonka kerroin
Kultaisista pyramideista
Olet koukussa joka kerta
Ja rahasi palavat (meinaa varmaan rahan kulumista turhaan)
Olet odottanut sopimusta
Jo jonkin aikaa
Haluaisin olla yhteydessä
Mutta se ei ole tyylistäni
No sinulla on vain yksi mahdollisuus
Liian hyvä ohitettavaksi
Jos en valehtelisi sinulle
En olisi olemassa
Ahneus, himo ja kateus, ylpeys
Se on se sama vanha kyyti
Savu ja näyt peilissä
Jotka näet ovat kuin minä (
)
Olen viisaan pankkiirin kuva
Väärään paikkaan mennyt kirje (
)
Tiedän, että joku kaltaisesi
tuntee jonkun kaltaiseni
Kertosäe
El Dorado tule leikkimään
El Dorado astu tänne päin
Tule mukaan matkalle
El Dorado, kultaiset kadut
Näe, laivani on loppuunmyyty (vai liian täysi?)
Sinulla on vielä yksi mahdollisuus yrittää
(soolot)
Niin katosi kunnia
Ja katosi myös rahat
Jos tunnet tarinan
Miten se on tullut kerrottavaksi (
)
Voit sanoa, että olen paholainen
Ja minä en kieltäisi
Mutta täällä pimeällä puolella
Se kuuluu show'hon (
)
Joten nyt tarinani on kerrottu
Iso ja paha ja tuplasti rohkea
Tämä tyhmien laiva uppoaa
Kun halkemat kasvavat
Ei ole helppoa olla
Rehellinen mies nykyään
Se on jotain, mitä voit miettiä
Kun pelastusveneeni katoaa horisonttiin
Kertosäe x2
Tökkii ja vappaata kieltä, kuten ennenkin.
El Dorado
Kerron sinulle tarinan
Tänä kylmänä talvi-iltana
Olet etsinyt kunniaa
Ennen kuin tiedät mikä on oikein
Joten tule nyt tänne
Minulla on visio sinua varten
Se on kipulääkkeeni (sanokaa nyt joku, miten se snake oil tähän liittyy?)
Se on jotain mitä voi tehdä
Olen säälimätön klovni (jester, eli hovinarri?)
Ja leikin peloillanne
Olen petkuttaja, joka hymyilee
Tämän rakkauden ja kuoleman maskin alla
Ikuinen valhe, jonka kerroin
Kultaisista pyramideista
Olet koukussa joka kerta
Ja rahasi palavat (meinaa varmaan rahan kulumista turhaan)
Olet odottanut sopimusta
Jo jonkin aikaa
Haluaisin olla yhteydessä
Mutta se ei ole tyylistäni
No sinulla on vain yksi mahdollisuus
Liian hyvä ohitettavaksi
Jos en valehtelisi sinulle
En olisi olemassa
Ahneus, himo ja kateus, ylpeys
Se on se sama vanha kyyti
Savu ja näyt peilissä
Jotka näet ovat kuin minä (

Olen viisaan pankkiirin kuva
Väärään paikkaan mennyt kirje (


Tiedän, että joku kaltaisesi
tuntee jonkun kaltaiseni
Kertosäe
El Dorado tule leikkimään
El Dorado astu tänne päin
Tule mukaan matkalle
El Dorado, kultaiset kadut
Näe, laivani on loppuunmyyty (vai liian täysi?)
Sinulla on vielä yksi mahdollisuus yrittää
(soolot)
Niin katosi kunnia
Ja katosi myös rahat
Jos tunnet tarinan
Miten se on tullut kerrottavaksi (

Voit sanoa, että olen paholainen
Ja minä en kieltäisi
Mutta täällä pimeällä puolella
Se kuuluu show'hon (


Joten nyt tarinani on kerrottu
Iso ja paha ja tuplasti rohkea
Tämä tyhmien laiva uppoaa
Kun halkemat kasvavat
Ei ole helppoa olla
Rehellinen mies nykyään
Se on jotain, mitä voit miettiä
Kun pelastusveneeni katoaa horisonttiin
Kertosäe x2
Tökkii ja vappaata kieltä, kuten ennenkin.
Last edited by nickorules on Thu Sep 02, 2010 17:53, edited 1 time in total.
Oi aikoja arkoja,
Aikojen uhriparkoja,
Hyveen kirveitä,
Tekoja hirveitä,
Kun lait luonnon omat
Rikkovat luonnottomat.
Aikojen uhriparkoja,
Hyveen kirveitä,
Tekoja hirveitä,
Kun lait luonnon omat
Rikkovat luonnottomat.
-
- Peräruiske
- Posts: 93
- Joined: Mon Jun 14, 2010 21:43
- Location: Raahe
Re: Kappaleiden suomennokset
Kertsistä sen verran, että "El Dorado, tule leikkimään" ja "Sinulla on vielä viimeinen yritys jäljellä."
Me vain innostumme "Jumalauta, minulla on hevi riffi, helvetti kun se toimii, soita äkkiä rumpuja tälle jutulle", ja taas sitä mennään, uusi biisi syntyy.
-Nicko McBrain
-Nicko McBrain
Re: Kappaleiden suomennokset
Järkevämpi suomennos voisi kuulua: Ohita ruuhka.nickorules wrote: Anna hilloa(Pass the Jam)
Nimi on sanaleikki, joka ei käänny suomeksi järkevästi.
Why are we here
In this place...here to kill
Please God forgive us for
what we have done
In this place...here to kill
Please God forgive us for
what we have done
-
- Lentäjä-Ässä
- Posts: 1243
- Joined: Fri Apr 09, 2010 20:33
- Location: Isle of Avalon
Re: Kappaleiden suomennokset
Juu, kiitos. Muokattu.Riivinrauta wrote:Kertsistä sen verran, että "El Dorado, tule leikkimään" ja "Sinulla on vielä viimeinen yritys jäljellä."
^Itse asiassa sekin käy, mutta Bruce kyllä ainakin jossain kohdassa lauleli hillosta ja teestä.
Oi aikoja arkoja,
Aikojen uhriparkoja,
Hyveen kirveitä,
Tekoja hirveitä,
Kun lait luonnon omat
Rikkovat luonnottomat.
Aikojen uhriparkoja,
Hyveen kirveitä,
Tekoja hirveitä,
Kun lait luonnon omat
Rikkovat luonnottomat.
-
- Taka-ampuja
- Posts: 1167
- Joined: Tue Sep 21, 2004 19:02
- Location: Espoo
Re: Kappaleiden suomennokset
Eikös tuossa nyt kuitenkin leikitellä jam-sanan erilaisilla tarkoituksilla; hillo/jamittelu. Kappale nyt kuitenkin on selkeästi yksinkertainen jammailu, ja sitten on hassua kun "pass the jam" yhdistetään hilloon. Tai tuo hassuus nyt tietenkin on jokaisen omakohtaisista huumorimieltymyksistä riippuvainen ilmaus.Blindman wrote:Järkevämpi suomennos voisi kuulua: Ohita ruuhka.nickorules wrote: Anna hilloa(Pass the Jam)
Nimi on sanaleikki, joka ei käänny suomeksi järkevästi.
Ohita ruuhka.

Hmmm.... tää taitaa olla nyt sit mun pualest täss...
Re: Kappaleiden suomennokset
TFF -keskusteluissa oli tosta jotain, olikos se joku kiinalainen käärmeennahasta tehty lääke tai jotain... suomennoksesi kelvannee siihen tarkoitukseen ihan hyvin.nickorules wrote:Se on kipulääkkeeni (sanokaa nyt joku, miten se snake oil tähän liittyy?)
Sonisphere 2010, Pori; Olympic Stadium 2011, Helsinki; Olympic Stadium 2013, Helsinki; Hämeenlinna 2016
''Who here was at that festival?
My friends, I've seen videos from Youtube, you're fucking heroes to stay there!''
- Bruce, Helsinki 2011
''Who here was at that festival?
My friends, I've seen videos from Youtube, you're fucking heroes to stay there!''
- Bruce, Helsinki 2011
-
- Vempare
- Posts: 20
- Joined: Sun Sep 19, 2010 18:10
- Location: Keminmaa
Re: Kappaleiden suomennokset
Eikös tämä ole että "don't you think that I'm a saviour" eli "etkö luule, että olen pelastaja", eikä "älä luule, että olen pelastaja"? Ihan kysymyksenä vaan, kun en itse ole varma...nickorules wrote:
Enkeli ja uhkapelaaja
Älä luule, että olen pelastaja
Älä luule, että voin pelastaa sinut
Älä luule, että voin pelastaa henkesi
(toista 12 kertaa)

Levyt top 5 (yksi per esittäjä):
1. Iron Maiden - Piece Of Mind
2. Queensrÿche - Operation: Mindcrime
3. Accept - Balls To The Wall
4. W.A.S.P - The Crimson Idol
5. Judas Priest - Defenders of the Faith
1. Iron Maiden - Piece Of Mind
2. Queensrÿche - Operation: Mindcrime
3. Accept - Balls To The Wall
4. W.A.S.P - The Crimson Idol
5. Judas Priest - Defenders of the Faith
Re: Kappaleiden suomennokset
^Näinhän se menee. Jos you-sana jätettäisiin pois, niin nickorulesin suomennus olisi oikein.
When you know that your time is close at hand
Maybe then you'll begin to understand
That life down here is just a strange illusion
Maybe then you'll begin to understand
That life down here is just a strange illusion
-
- Lentäjä-Ässä
- Posts: 1243
- Joined: Fri Apr 09, 2010 20:33
- Location: Isle of Avalon
Re: Kappaleiden suomennokset
Jep, etsin täältä tuota snake oilia haulla, ja kipulääkehän se oli. En vaan oikein keksi, miten se liittyy lyriikkaan.Varjis wrote:TFF -keskusteluissa oli tosta jotain, olikos se joku kiinalainen käärmeennahasta tehty lääke tai jotain... suomennoksesi kelvannee siihen tarkoitukseen ihan hyvin.nickorules wrote:Se on kipulääkkeeni (sanokaa nyt joku, miten se snake oil tähän liittyy?)
^^No nythän tuo sanoitus aukesi ihan uudestaan. Aina olin luullut sen meinaavan, sitä, miten sen olen suomentanut.
Oi aikoja arkoja,
Aikojen uhriparkoja,
Hyveen kirveitä,
Tekoja hirveitä,
Kun lait luonnon omat
Rikkovat luonnottomat.
Aikojen uhriparkoja,
Hyveen kirveitä,
Tekoja hirveitä,
Kun lait luonnon omat
Rikkovat luonnottomat.
Re: Kappaleiden suomennokset
Tässä nimeomaisessa yhteydessä ymmärtäisin tuon tarkoittavan litkua, jota myydään lääkkenä, vaikka se ei oikeasti saa kuin enintään mahan sekaisin. Esimerkkinä ketsuppi, jota alun perin myytiin kaiken parantavana lääkkeenä.Varjis wrote:TFF -keskusteluissa oli tosta jotain, olikos se joku kiinalainen käärmeennahasta tehty lääke tai jotain... suomennoksesi kelvannee siihen tarkoitukseen ihan hyvin.nickorules wrote:Se on kipulääkkeeni (sanokaa nyt joku, miten se snake oil tähän liittyy?)
"Some cunt's recording this" -Steve Harris
-
- Kisälli
- Posts: 519
- Joined: Sun Aug 14, 2011 18:49
- Location: Oulu
- Contact:
Re: Kappaleiden suomennokset
Vois koklata itekki vähän suomennella.
Kotkat kuuntelevat (Where Eagles Dare)
Ulkona pyryttää, moottorien jyrisevä ääni murisee yössä
Tehtävä on lähellä, luottomiehet odottavat pudotusta taivaalta
Myrsky jatkuu, mutta silti heidän on lennettävä
Kenenkään ei pitäisi mennä sinne missä kotkat kuuntelevat
Baijerin alpit lepäävät alla, he näyttävät tähystävän alapuolelle
Vihollislinjat on ohitettu aikaa sitten, ne ovat syvällä lumen alla (?)
Suoraan yöhön, he pudottautuvat
Kenenkään ei pitäisi lentää siellä missä kotkat kuuntelevat
He lähestyvät linnaketta, joka kohoaa kohti taivasta
Köysirata on ainoa tie sisään, on mahdotonta kiivetä
He taistelevat tiensä sisään, mutta ehkä liian myöhään
Heidän täytyy yrittää pelastaa päivä
Paniikin itkut, aseiden pauke kaikuu laaksossa
Tehtävä suoritettu, pako kotkan pesästä
He uskalsivat mennä mihin kukaan ei yritä
He valitsivat lentää sinne missä kotkat kuuntelevat
En sitte tiedä onko jo postattu...
Jahas, jatketaanpa heti:
Täydellinen Pimennys (Total Eclipse)
Kylmä kuin teräs, pimeys odottaa aikaansa
Pelon itku lapsiltamme, jotka palvovat Aurinkoa
Luontoäidin musta kosto niille, jotka tuhlaavat hänen elämänsä
Edenin sotalapset saavat muuttaa tuhkamme jääksi
*Valo on mennyttä, tulemme jäätyy
Valo on mennyttä, turruttaen tahtomme*
Ihmiset ympäri maailmaa pysähtyvät,
Kauhun lamauttanein silmin
Varjo iskeytyy heidän päällensä,
murskatakseen heidät kuin kärpäset
Jäisissä sateissa ja piiskatuissa merissä
Ei ole paikkaa paeta,
Vasara puhaltaa talven kuin hurrikaanin
*Kerto*
Ympäri maailmaa valtiot odottavat,
jotakin viisasta sanaa johtovaloksi.
Sinä tiedät, ettei vain hullut kuuntele tyhmiä
Onko tämä loppu, miljoonat itkevät,
Tarttuen rikkauksiin, samalla kuollen
Niiden, jotka selvisivät täytyy selvityä myrskystä
Menneet ovat ne päivät, jolloin mies katsoi alas,
He ovat vieneet hänen pyhän joukon.
Vapaaksi pääseminen kesti niin kauan
Tämä ei ole loppu, se on vasta alkanut.
Edit 2: Jäin koukkuun
Pois Varjoista (Out of the Shadows)
Pidellen kehää maailman ympärillä, päivä on kultainen.
Universumin prinssit, taakkasi ovat tiellä.
Joten ei ole parempaa aikaa niille jotka syntyvät tänään
(En-tiedä-mikä-)lapsi aamunkoitteessa
Päivän kuningas
*Pois varjoista ja kohti Aurinkoa
Menneisyyden unet, miten vanhat asiat tehtiin
Oh, silti on kauneutta ja varmasti myös kipua
Mutta meidän pitää kärsiä elääksemme uudelleen*
Pölyiset unet haalistuneessa päivänvalossa
Lepatus seinissä
Ei uutta, elämäsi on tuuliajolla, mikä tarkoitus on kaikella?
Silmät ovat suljettu ja kuolema kutsuu
Kurkota sen kättä
Kutsu tähtien valo ympärillesi
*Kerto*
Mies ilman varjoa on sieluton
Kotkat kuuntelevat (Where Eagles Dare)
Ulkona pyryttää, moottorien jyrisevä ääni murisee yössä
Tehtävä on lähellä, luottomiehet odottavat pudotusta taivaalta
Myrsky jatkuu, mutta silti heidän on lennettävä
Kenenkään ei pitäisi mennä sinne missä kotkat kuuntelevat
Baijerin alpit lepäävät alla, he näyttävät tähystävän alapuolelle
Vihollislinjat on ohitettu aikaa sitten, ne ovat syvällä lumen alla (?)
Suoraan yöhön, he pudottautuvat
Kenenkään ei pitäisi lentää siellä missä kotkat kuuntelevat
He lähestyvät linnaketta, joka kohoaa kohti taivasta
Köysirata on ainoa tie sisään, on mahdotonta kiivetä
He taistelevat tiensä sisään, mutta ehkä liian myöhään
Heidän täytyy yrittää pelastaa päivä
Paniikin itkut, aseiden pauke kaikuu laaksossa
Tehtävä suoritettu, pako kotkan pesästä
He uskalsivat mennä mihin kukaan ei yritä
He valitsivat lentää sinne missä kotkat kuuntelevat
En sitte tiedä onko jo postattu...
Jahas, jatketaanpa heti:
Täydellinen Pimennys (Total Eclipse)
Kylmä kuin teräs, pimeys odottaa aikaansa
Pelon itku lapsiltamme, jotka palvovat Aurinkoa
Luontoäidin musta kosto niille, jotka tuhlaavat hänen elämänsä
Edenin sotalapset saavat muuttaa tuhkamme jääksi
*Valo on mennyttä, tulemme jäätyy
Valo on mennyttä, turruttaen tahtomme*
Ihmiset ympäri maailmaa pysähtyvät,
Kauhun lamauttanein silmin
Varjo iskeytyy heidän päällensä,
murskatakseen heidät kuin kärpäset
Jäisissä sateissa ja piiskatuissa merissä
Ei ole paikkaa paeta,
Vasara puhaltaa talven kuin hurrikaanin
*Kerto*
Ympäri maailmaa valtiot odottavat,
jotakin viisasta sanaa johtovaloksi.
Sinä tiedät, ettei vain hullut kuuntele tyhmiä
Onko tämä loppu, miljoonat itkevät,
Tarttuen rikkauksiin, samalla kuollen
Niiden, jotka selvisivät täytyy selvityä myrskystä
Menneet ovat ne päivät, jolloin mies katsoi alas,
He ovat vieneet hänen pyhän joukon.
Vapaaksi pääseminen kesti niin kauan
Tämä ei ole loppu, se on vasta alkanut.
Edit 2: Jäin koukkuun
Pois Varjoista (Out of the Shadows)
Pidellen kehää maailman ympärillä, päivä on kultainen.
Universumin prinssit, taakkasi ovat tiellä.
Joten ei ole parempaa aikaa niille jotka syntyvät tänään
(En-tiedä-mikä-)lapsi aamunkoitteessa
Päivän kuningas
*Pois varjoista ja kohti Aurinkoa
Menneisyyden unet, miten vanhat asiat tehtiin
Oh, silti on kauneutta ja varmasti myös kipua
Mutta meidän pitää kärsiä elääksemme uudelleen*
Pölyiset unet haalistuneessa päivänvalossa
Lepatus seinissä
Ei uutta, elämäsi on tuuliajolla, mikä tarkoitus on kaikella?
Silmät ovat suljettu ja kuolema kutsuu
Kurkota sen kättä
Kutsu tähtien valo ympärillesi
*Kerto*
Mies ilman varjoa on sieluton
''No! We are not an English rock band... We are dental floss salesmen from Montana.''
Iron Maiden since 2006
Maiden Helsinki 2008, 2013, 2x2018; Birmingham 2023
SoundRanch Studio
Iron Maiden since 2006
Maiden Helsinki 2008, 2013, 2x2018; Birmingham 2023
SoundRanch Studio