Kappaleiden suomennokset

Keskustelua Iron Maidenista ja kaikesta bändiin liittyvästä.

Moderator: The Killer Krew

Ovatko suomennostopicit tarpeellisia?

Kyllä
79
45%
Ei
25
14%
Kanada
72
41%
 
Total votes: 176

Freejack
Berserkki
Berserkki
Posts: 937
Joined: Thu Jan 12, 2006 16:01
Location: Candyland

Post by Freejack »

Como Estais Amigos - Mitä kuuluu, kaverit?

Mitä kuuluu kaveri? Kuoleman takia tuota emme tiedä.
Pitääkö meidän polvistua ja sanoa rukous? He eivät ikinä tiedä, me välitämme.
Pitääkö meidän pitää tulet palamassa? Pitääkö meidän pitää liekit näkyvinä? Pitääkö meidän yrittää muistaa mikä on väärin ja mikä on oikein?

Ei enää kyyneleitä, ei enää kyyneleitä, jos me elämme sata vuotta, kaverit, ei enää kyyneleitä.

Jos me unohdamme heidät ja uhraamme heidän tekonsa, ilkeys ja surullisuus tulee meihin taas. Pitääkö meidän tanssia tanssi auringonvalossa? Pitääkö meidän juoda malja rauhalle? Pitääkö meidän nauttia kyyneleistämme? Pitääkö meidän pitää lahti paholaisella?

Ei enää kyyneleitä, ei enää kyyneleitä, jos me elämme sata vuotta, kaverit, ei enää kyyneleitä.

Huudon sisällä on hiljaisuus! Sen sisälle täytyy jäädä, ei voittoa ei voitettavaa, ainoastaan kauhua, ainoastaan kipua

Ei enää kyyneleitä, ei enää kyyneleitä, jos me elämme sata vuotta, kaverit, ei enää kyyneleitä.
__________________________________________________
Parhaani tein :D Ensimmäinen lause voi olla täysin päin ........
Ja toinen kehiin:

Wasting Love - Menetetty Rakkaus

Ehkä jonain päivänä, minusta tulee rehellinen mies, nyt teen parhaani. Pitkät tiet, pitkät päivät auringon-nousussa, Auringon-noususta auringon-nousuun.

Unelmoimaan velijistä vaikka pystyt, unelmoimaan siskoista, toivon että löydät yhden. Kaikki elosi, huuhtoutuu nopeasti ylös ajan vuoroveteen.

Tuhlaat aikasi täyteen tyhjyyteen.
Tuhlaat vuotesi täyteen yksinäisyyteen.
Menetetty rakkaus, epätoivoiseen välittämiseen, pyörittää illan varjoja

Unelmoimaan velijistä vaikka pystyt, unelmoimaan siskoista, toivon että löydät yhden. Kaikki elosi, huuhtoutuu nopeasti ylös ajan vuoroveteen.

Hiekat ovat virtaamassa ja linjat ovat sinun käsissäsi. Silmistäsi nään nälkää ja epätoivoisen itkun tämän illan kyyneleistä.

Tuhlaat aikasi täyteen tyhjyyteen.
Tuhlaat vuotesi täyteen yksinäisyyteen.
Menetetty rakkaus, epätoivoiseen välittämiseen, pyörittää illan varjoja
Last edited by Freejack on Sat Nov 04, 2006 21:12, edited 1 time in total.
WM
Hang-Around
Hang-Around
Posts: 120
Joined: Tue Aug 02, 2005 21:01
Location: Tampere
Contact:

Post by WM »

Haluan kiittää kaikkia jotka ovat kirjoittaneet tänne jotain, tämä on todella mielenkiintoinen ja hyödyllinen kirjoitus! Pidän paljon, jaksakaa kirjottaa :wink:
7.7.2005
12.11.2006
Freejack
Berserkki
Berserkki
Posts: 937
Joined: Thu Jan 12, 2006 16:01
Location: Candyland

Post by Freejack »

WM wrote:Haluan kiittää kaikkia jotka ovat kirjoittaneet tänne jotain, tämä on todella mielenkiintoinen ja hyödyllinen kirjoitus! Pidän paljon, jaksakaa kirjottaa :wink:
Eipä tämä mitään, hauskaahan ja vieläpä hyödyllistä tämä on! Tämän viestin ratoksi ja miksipä en myös lauantai-illan pistänkin tätä herkkua lissee :P.

Journeyman - Matkamies

Punainen taivas idässä, auringonpaiste lännestä, me olemme huijanneet kuolemaa ja hän on meitä.

Mutta tämä oli vain unta ja tämä on sitä mitä se tarkoittaa. Me olemme nukkumassa ja me nukumme ikuisesti.

Ja tämä pala pysyttää meidät meidän muistoissamme ja varjot me teemme käsillämme. Syvä harmaa, tulee suremaan ja kaikki värit aamunkoitossa. Onko tämä matkamiehen päivä viimeinen?

Tiedän mitä haluan ja sanon mitä haluan ja kukaan ei voi ottaa sitä pois.
Tiedän mitä haluan ja sanon mitä haluan ja kukaan ei voi ottaa sitä pois.

Mutta muistot yhä jäävät, kaikki vuodet loppuneet, eivät ole niin seipäitä. Meidän talviaikamme on kuin hiljainen kuolinvaate. Ja päivän sydämen tahti ajaa sumun pois ja talvet eivät ole ainoastaan unelmaa kokoajan.

Elämässäsi, sinä ehkä valitset tuhon ja varjot sinä rakennat omiin käsiisi, jos käännyt valoon. Tämä on palamista yössä. Sitten matkamiehen päivä jatkuu.
Edson
Vempare
Vempare
Posts: 9
Joined: Sun Oct 08, 2006 18:41
Location: Turku

Post by Edson »

Rakkaus on terävää ja minä kävelin hopeisen terän linjalla.

Hän nukkui pölyssä tyttärensä kanssa, hänen silmänsä punaisena viattomuuden teurastuksesta.

Mutta, aion rukoilla hänen puolestaan.

Aion huutaa hänen nimeään äänekkäästi.

Aion vuotaa verta hänen vuokseen.

Jos vain voisin nähdä hänet nyt.

Eläen terien reunalla.

Tasapainoillen reunalla.

Eläen terien reunalla.

….

Ihmisten pahat teot elävät edelleen ja edelleen. 4x

Tulen ympyrässä minun kasteeni ilo loppuvalta näyttää.

Seitsemäs lammas teurastettiin, elämän kirja avautuu ennen minua.

Mutta, aion rukoilla puolestasi.

Ja jonain päivänä ehkä palaan.

Ethän itke vuokseni.

Toisella puolella missä opin.

Eläen terien reu…


Ihmisten pahat teot elävät edelleen ja edelleen. 4x

-Skittaaaaa /,,/-

Eläen terien reu…

Ihmisten pahat teot 4x

Paha... paha.. Ihmisten pahat teot x2

Kyseinen biisi on siis The evil that men do. Kuuden vuoden englannin opiskelulla ei ylivertasiin suorituksiin kykene, mutta toivoisin kuitenkin, että ette kamalasti pulttaisi mikäli teksti on pelkkää sontaa. Täytyy myöntää, että toi suomentaminen on kivaa vois joku kerta koittaa uusiks.
Last edited by Edson on Sun Nov 05, 2006 19:12, edited 2 times in total.
I dont wanna die, im a god, why can`t i live on?
darealjyra
Sateentekijä
Sateentekijä
Posts: 2185
Joined: Thu Mar 17, 2005 22:42
Location: Jyväskylä

Post by darealjyra »

^Itse olen mieltänyt, että biisin nimi tarkoittaa, että "Pahuus(tai paha) mitä ihmiset tekevät", eli men tarkoittaisi ihan ihmiskuntaa.
Edson
Vempare
Vempare
Posts: 9
Joined: Sun Oct 08, 2006 18:41
Location: Turku

Post by Edson »

Rautaneito – Pois varjoista (Out of the shadows)

Pidä sädekehää maailman ympärillä.

Kultainen on päivä.

Universumin prinssit.

Taakkanasi ovat matkalla.

Eli ei ole parempaa aikaa.

Tänään syntyvälle.

Mustalaislapsi aamunkoitossa.

Kuninkaalle päiväksi.

Pois varjoista ja aurinkoon.

Menneet unet vanhaan tapaan ovat ohi.

Oi, kyllä siellä on kauneutta ja varmasti tuskaa.

Mutta meidän pitää parantaa se, että voimme elää taas.

Pölyisiä unia häilyvässä päivänvalossa.

Välähdyksiä seinillä.

Mitään uutta elämäsi tuuliajossa.

Mikä on kaiken päämäärä?

Silmät ovat sulkeutuneet ja kuolema kutsuu.

Tavoitellen sen kättä.

Kutsu tähtien valoa ympyröimään sinua

Pois varjoista ja aurinkoon.

Menneet unet vanhaan tapaan ovat ohi.

Oi, kyllä siellä on kauneutta ja varmasti tuskaa.

Mutta meidän pitää parantaa se, että voimme elää taas.

Miehellä kenellä ei ole varjoa, ei myöskään ole sielua.
Last edited by Edson on Sun Nov 05, 2006 23:49, edited 1 time in total.
I dont wanna die, im a god, why can`t i live on?
Edson
Vempare
Vempare
Posts: 9
Joined: Sun Oct 08, 2006 18:41
Location: Turku

Post by Edson »

darealjyra wrote:^Itse olen mieltänyt, että biisin nimi tarkoittaa, että "Pahuus(tai paha) mitä ihmiset tekevät", eli men tarkoittaisi ihan ihmiskuntaa.
Joo mietinkin vähän, että nimi kuulostaa vähän hölmöltä, mutta tiedä sitten. Yritän ottaa selvää..
I dont wanna die, im a god, why can`t i live on?
Toxic Enema
Hell Rat
Hell Rat
Posts: 340
Joined: Sat Apr 08, 2006 9:43

Post by Toxic Enema »

Minusta Se paha, jota miehet tekevät.

Lowerslaven Blood Brothersista, että minun mielestä se menee niin, että että on aikoja, jolloin pelkään maailman puolesta.
Ja sitten tuo when we´re living our life on the edge kuulloistais paremmalta jotenkin niin, että kun elämämme on uhattuna tai kun elämme äärirajoilla.

Out of the shadowsin king for a day tarkoittais varmaan niin kuin "kunigas yhden päivän ajan" niin ku Brucekin sanoi, että kappale käsittelee syntymään ,jolloin jokainen on yhden päivän ajan jotain erityistä. Muistattehan Faith No Moren levyn King for a day fool for a lifetime.
"Ihan perseestä vittu. Mitä nämä ihmiset, mitä täällä on tavannu, tajuaa itsemurhasta. Ei vittu mittään. Mutta me tykätään vaan niin paljon." Sentencedin Sami Lopakka Saksan maalla syyskuusa 1996.
Lowerslave
Viimeinen voitelija
Viimeinen voitelija
Posts: 1977
Joined: Sun Oct 15, 2006 17:46
Location: Helsinki

Post by Lowerslave »

Toxic Enema wrote:Lowerslaven Blood Brothersista, että minun mielestä se menee niin, että että on aikoja, jolloin pelkään maailman puolesta.
Korjatkaa, jos olen väärässä, mutta eikös se olisi silloin "afraid for the world" eikä "afraid of the world"? Be afraid of meinaa nimenomaan pelätä jotakin.
Toxic Enema
Hell Rat
Hell Rat
Posts: 340
Joined: Sat Apr 08, 2006 9:43

Post by Toxic Enema »

Minun BNW-kansivihkossa lukee ainakin There are times when I feel I´m afraid for the world.
"Ihan perseestä vittu. Mitä nämä ihmiset, mitä täällä on tavannu, tajuaa itsemurhasta. Ei vittu mittään. Mutta me tykätään vaan niin paljon." Sentencedin Sami Lopakka Saksan maalla syyskuusa 1996.
Brain Damage

Post by Brain Damage »

Toxic Enema wrote:Minun BNW-kansivihkossa lukee ainakin There are times when I feel I´m afraid for the world.
Noin se menee. Tarkistin vielä kuuntelemalla.
Pertti Keinonen
Rautakansleri
Rautakansleri
Posts: 5422
Joined: Sun Jan 04, 2004 21:07
Location: Länsirannikko
Contact:

Post by Pertti Keinonen »

Mikäs pahan tappaisi. The Evil That Men Do (lives after them; the good is oft interred with their bones) = Ihmisten pahat teot (elävät heidän jälkeensäkin; hyvät teot menevät usein heidän mukanaan). Lausahdushan on Shakespearen näytelmästä Julius Caesar ja lisää löytyy Wikipediasta: http://en.wikipedia.org/wiki/The_Evil_That_Men_Do
Mitä ryppyisempi rusina, sitä makiampi maku!
Lowerslave
Viimeinen voitelija
Viimeinen voitelija
Posts: 1977
Joined: Sun Oct 15, 2006 17:46
Location: Helsinki

Post by Lowerslave »

Toxic Enema wrote:Minun BNW-kansivihkossa lukee ainakin There are times when I feel I´m afraid for the world.
Ou. Asia selvä, ootte oikeessa :D . Taisin mennä sen kohan läpi muistin varassa. Hyvä, että selkis.
Viper
Tuhlaajapoika
Tuhlaajapoika
Posts: 2588
Joined: Mon Dec 12, 2005 15:58
Location: Strange Land

Post by Viper »

Edson wrote:Rakkaus on terävää ja minä kävelin hopeisen terän linjalla.

Hän nukkui pölyssä tyttärensä kanssa, hänen silmänsä punaisena teurastajan syyttömyydestä.
Itseasiassahan se menee "...from the slaughter of innocence". Eli suomeksi:
"viattomuuden teurastuksesta". Mikä luultavasti tarkoittaa neitsyyden viemistä.

Muutenkin tämä käännös oli hieman turhan suoraan sanakirjasta käännetty. Mutta yrittänyttä ei laiteta. :)
"Aika liikkuu lailla pyövelin, viisaus on hetki hiljaisin"
-Hector
WM
Hang-Around
Hang-Around
Posts: 120
Joined: Tue Aug 02, 2005 21:01
Location: Tampere
Contact:

Post by WM »

Onko clairvoyantia vielä suomennettu? Se olisi kiva lukea.
Miten olisi järkevintä suomentaa Out of The Shadowin se viimeinen lause? Mites se menikään, "man who has no shadow, has no soul"?
7.7.2005
12.11.2006
Brain Damage

Post by Brain Damage »

WM wrote:Onko clairvoyantia vielä suomennettu? Se olisi kiva lukea.
Löytyy tämän topicin sivulta 3.
WM wrote:Miten olisi järkevintä suomentaa Out of The Shadowin se viimeinen lause? Mites se menikään, "man who has no shadow, has no soul"?
Se menee: ''A man who casts no shadow, has no soul.'' Eli: ''Mies, jolla ei ole varjoa, ei ole myöskään sielua.''
WM
Hang-Around
Hang-Around
Posts: 120
Joined: Tue Aug 02, 2005 21:01
Location: Tampere
Contact:

Post by WM »

Brain Damage wrote:
WM wrote:Onko clairvoyantia vielä suomennettu? Se olisi kiva lukea.
Löytyy tämän topicin sivulta 3.
WM wrote:Miten olisi järkevintä suomentaa Out of The Shadowin se viimeinen lause? Mites se menikään, "man who has no shadow, has no soul"?
Se menee: ''A man who casts no shadow, has no soul.'' Eli: ''Mies, jolla ei ole varjoa, ei ole myöskään sielua.''
Ai, olen kyllä lukenut kaikki sivut, tuo eräs varmaan päässyt ohitse.
Ja kiitos suomennoksesta :wink:
7.7.2005
12.11.2006
Piece Of My Mind
Berserkki
Berserkki
Posts: 828
Joined: Tue Oct 19, 2004 20:10

Post by Piece Of My Mind »

Lowerslave wrote:
darealjyra wrote:Ainiinjoovittu, enpäs ajatellutkaan niitä Live after Death-suomennoksia, kun tuossa selasin tuota listaa läpi. Noh, olkoon tässä.
No eipä niistä juurikaan tartte välittää, ku ei oo kenenkään meikäläisen tekemiä. Tasoki niissä on vähän niin ja näin.
Noo tässähän voisi heittää esille sitten vanhan käännöksen 23.58:sta, taso on tosin tässäkin vähän niin ja näin.

2 MINUTES TO MIDNIGHT
2 minuuttia keskiyöhön

Tappaa hyötyäkseen tai laukaista runnellakseen
Mutta me emme tarvitse syytä
Golden Goose on irrallaan
Eikä koskaan sesongin ulkopuolella
Mustensi ylpeyden yhä polttaa sisältä
Tämä ammus verisen petollisuuden
Tässä on aseeni hauskuuden piippu
Rakkaudesta elävään kuolemaan

Tappajan laji tai paholaisen siemen
Luomus, kohtalo, tuska
Mene sotaan uudestaan, veri on vapauden tahra
Älä rukoile sieluni puolesta enää
2 minuuttia keskiyöhön
Kädet jotka uhkaavat kohtaloa
2 minuuttia keskiyöhön
Tappaakseen syntymätön kohtuun

Sokea mies huutaa päästäkää luontokappaleet pois
Me näytämme epäilijöille
Napalmi huudattaa ihmisliekkejä
Paras kuunteluaika Belsenin pidoissa… YEAH!
Syyt verilöylyyn leikata heidän lihaansa
Ja litkiä lientä
Me öljysimme sotakoneen leuat
Ja ruokimme sitä lapsillamme

KERTOSÄE

Ruumissäkkejä ja pieniä lasten riepuja
Repeytyneenä kahtia
Ja Jäljelle jääneet hyytelöityneillä aivoillaan syyttävät sinua
Kuten hullu leikkii sanoilla ja saa meidät kaikki
Tanssimaan heidän kappalettaan
Sävelmää nääntyvistä miljoonista
Tehdäkseen paremman aseen

KERTOSÄE

Keskiyö… kokoyö…
Last edited by Piece Of My Mind on Tue Nov 07, 2006 21:49, edited 1 time in total.
And realize you are living the golden years...
6.7.2005 12.11.2006 14.11.2006 15.11.2006 17.7.2008 18.7.2008 2.8.2008
P.K.
Rautaneito Crew
Rautaneito Crew
Posts: 8076
Joined: Tue Jan 06, 2004 17:11
Location: Vantaa

Post by P.K. »

Onks toi siitä LAD suomitekstitetystä videosta? :lol: On meinaan aikamoista jämäkäännöstä.
asa
MAIDEN HELL
MAIDEN HELL
Posts: 6061
Joined: Tue Jan 06, 2004 18:48
Location: Lahti Metal HELL
Contact:

Post by asa »

Piece Of My Mind wrote:
Ruumissäkkejä ja pieniä lasten riepuja
Repeytyneenä kahtia
Ja hyytelöityneitä aivoja heidän joiden jäänteetOsoittavat sormellaan suoraan sinua
Tämä ainakin äkkisiltään tauolla surfattuna pisti silmään. Eikös lyriikat mene:

And the jellied brains of those who remain to put the finger right on you

--> Jäljelle jääneet hyytelöityneillä aivoillaan syyttävät sinua
Tag
Kisälli
Kisälli
Posts: 631
Joined: Fri Jan 09, 2004 7:06
Location: Helsinki

Post by Tag »

Freejack wrote:Como Estais Amigos - Mitä kuuluu, kaverit?

Mitä kuuluu kaveri? Kuoleman takia tuota emme tiedä.
Tuo lyriikkahan kuuluu: "For the death of those we don't know"
Eli jotenkin näin kuuluisi suomeksi: "Niille kuolleille, joita emme tunne"
Tai "niiden kuolemalle, joita emme tunne"

Oon pirun huono suomentamaan, kun ei aina tahdo löytyä sitä suomenkielistä vastinetta. Ymmärrän ja puhun enkkua kyllä mielestäni hyvin ja kirjoitinhan siitä L:n eräissä YO-kirjotuksissa. 8)
cuomi
Kisälli
Kisälli
Posts: 596
Joined: Wed Sep 22, 2004 20:51
Location: Kangasniemi

Post by cuomi »

Charlotte The Harlot - Huora Charlotte

Heilautat itseäsi perseesi ilmassa
Etkö tiedä mitä ne sanovat?
Charlotte olet niin hienostunut
Kun otat kaiken rakkauden jonka he antavat

Tarraten jokaiseen löytämääsi mieheen
Etkö tiedä heidän tahtoansa
Jalkasi ilmassa
Etkö kuule heidän nauruansa?

Huora Charlotte
Näytä jalkasi
Huora Charlotte
Vie minut vuoteeseesi
Huora Charlotte
Näytä minulle verta
Huora Charlotte
Näytä minulle rakkautta

Oli aika jolloin jätit minut seisomaan sinne
Nostelemaan rakkauden palasia lattialtasi
no, Charlotte jätit minut yksin
Jääden loppuiäksesi huoraksi

Charlotte kerroit minulle että rakkautesi oli totta
Eilisen rakkauden palasia nostellen
No, Charlotte myös lipastosi ovat värittömiä
Koska vietät kaiket päivät rakastellen

Otat niin monta miestä huoneeseesi
Etkö tunne katumusta?
Veloitat heiltä vitosen alkajaisiksi
Ja kympin päätarjonnasta

Sinulla ei ole tunteitakaan
Ne kuolivat aikaa sitten
Etkö välitä kenet päästä sisään
Etkö tiedä että rikot lakia
Tarjoamillasi palveluilla

Huora Charlotte
Näytä jalkasi
Huora Charlotte
Vie minut vuoteeseesi
Huora Charlotte
Näytä minulle verta
Huora Charlotte
Näytä minulle rakkautta


Ihan kieliposkessahan tämäkin tuli suomennettua :P
Voi Dave, miksi et kirjoittanut enempää lyriikoita? Sussa oli selvästi potentiaalia.
Lowerslave
Viimeinen voitelija
Viimeinen voitelija
Posts: 1977
Joined: Sun Oct 15, 2006 17:46
Location: Helsinki

Post by Lowerslave »

Kun sille linjalle lähdit :wink: ...

Akasiakatu 22 (22 Acacia Avenue)

Jos tunnet itsesi alakuloiseksi, masentuneeksi ja yksinäiseksi
Tiedän paikan, jonne voimme mennä
Akasiakatu 22, tapaa nainen, jonka tunnen
Jos siis etsit hauskanpitoa
Ja olet valmis maksamaan siitä
Viisitoista puntaa hän vain pyytää
Kaikillahan on paheensa

Jos joudut odottamaan pitkään
Muiden tehdessä osaansa
Voit kertoa hänelle, että tunnet minut
Ja voit jopa saada sen ilmaiseksi
Siis milloin vaan, kun olet East Endissä
Älä epäröi mennä
Voit ottaa rehellisen sanani siitä
Että hän opettaa sinulle enemmän, kuin voit tietää

Charlotte, etkö pääse pois tästä hulluudesta
Etkö näe, että se tuo sinulle vain surua
Kun viihdytät miehiäsi, etkö tunne tautien riskiä

Jonain päivänä, kun täytät 40
Takaan, että kadut päiviä, jolloin makailit
Kukaan ei silloin halua tietää
Eikä sinulla ole enää mitään kaunista näyettävää

Akasiakatu 22, sinne kaikki menevät
Tulet huomaamaan, että sisällä on lämmintä
Punaiset valot palavat kirkkaana tänä iltana

Charlotte, eikö olisi aika lopettaa tämä hullu elämä
Etkö ikinä ajattele huonoja aikoja
Miksi sinun täytyy elää tällä tavalla
Nautitko makaamisesta vai kenties maksusta

Joskus, kun kuljet katua pitkin
Tapa, jolla kävelet saa miehet ajattelemaan omistamistasi
Kun kävelet katua pitkin
Kaikki pysähtyvät tuijottamaan sinua

Akasiakatu 22, sinne kaikki menevät
Tulet huomaamaan, että sisällä on lämmintä
Punaiset valot palavat kirkkaana tänä iltana

Lyö häntä, pahoinpitele häntä, tee mitä ikinä haluat
Pure häntä, kiihota häntä, pakota hänet polvilleen
Häpäise häntä, hyväksikäytä häntä, hän ottaa vastaan kaiken tarjoamasi
Hyväile häntä, kiusaa häntä, hän tekee aina, mitä haluat

Juokset pois etkö tiedä mitä tee
Etkö näe, että se syöksee sinut perikatoon
Charlotte, olet ottanut elämäsi ja heittänyt sen pois
Uskot, että ansioittesi takia
Elämäsi on hyvää, etkö tiedä, että loukkaat
Kaikkia niitä, jotka rakastavat sinua, älä hylkää heitä
Kaikki miehet, jotka jatkuvasti kuolaavat
Se ei ole elämäsi, lopeta kaikki tuo naiminen
Pakkaa laukkusi ja lähde mukaani
Last edited by Lowerslave on Wed Nov 08, 2006 23:31, edited 1 time in total.
darealjyra
Sateentekijä
Sateentekijä
Posts: 2185
Joined: Thu Mar 17, 2005 22:42
Location: Jyväskylä

Post by darealjyra »

Lowerslave wrote:Pakkaa laukkusi ja lähde mukaani
Pikaisella katsauksella pokerin lomassa tuo viimeinen lause on laulussa imperatiivissa "you're coming with me", eli "Ala pakata, sillä lähdet mukaan"
Toxic Enema
Hell Rat
Hell Rat
Posts: 340
Joined: Sat Apr 08, 2006 9:43

Post by Toxic Enema »

22 Acacia Avenuen kertosäkeen lause "That´s the place where we all go" kääntyy paremin muotoon "Se on paikka, minne me kaikki päädytään" niin kuin muistaakseni analyyseissä oli käännetty. Tuolla lauseellahan Harris haluaa ilmeisesti siis kuvata ihmismielen raadollisuutta. Prostituutiolle löytyy aina markkinoita.
"You will find it´s warm inside" Härski mieleni ymmärtää tuon niin että nimenomaan "SE" (Charlotte porton markkinarako) on lämmin, eikä mainitussa porttolan osoitteessa ole lämmintä.

Judgement of Heavenin lause "I felt like suicide a dozen times or more but that´s the easy way and that´s the selfish way." En usko, että Harris tarkoittaa tuolla kirjaimellisesti, että "harkitsin itsemurhaa kymmeniä kertoja tai enemmän" vaan paremminkin tunnetilaa, mitä masentuneella, päiviensä päättämistä mahdollisesti miettivällä ihmisellä on. On muuten liikuttavimpia lauseita koko maidenin tuotannossa kun muistaa vielä, mitä asioita Steve kävi läpi tuolloin.
off-topic..samalla tavalla kylmät väreet tulee aina kun kuulen Megadethin In My Darkest Hourin kohdan "You´ll never know how hard I tried to find my space and satisfy you too". Voisiko itseä enää paremmin tehdä ymmäretyksi?

Tuo Wasting Loven tittelin käyttö imperfektissä ihmetyttää. Eikös se suomennos menisi paremmin "Rakkautta tuhlaten"?
"Ihan perseestä vittu. Mitä nämä ihmiset, mitä täällä on tavannu, tajuaa itsemurhasta. Ei vittu mittään. Mutta me tykätään vaan niin paljon." Sentencedin Sami Lopakka Saksan maalla syyskuusa 1996.
Post Reply