Kappaleiden suomennokset

Keskustelua Iron Maidenista ja kaikesta bändiin liittyvästä.

Moderator: The Killer Krew

Ovatko suomennostopicit tarpeellisia?

Kyllä
79
45%
Ei
25
14%
Kanada
72
41%
 
Total votes: 176

darealjyra
Sateentekijä
Sateentekijä
Posts: 2185
Joined: Thu Mar 17, 2005 22:42
Location: Jyväskylä

Post by darealjyra »

Damned Children wrote: (Judgement Day /Justice Of Piace)
Emmieny mittään pahaa tällä tarkoita, mutta... :lol:

Ja Penalle siihen ylös, tervetuloa vain foorumille, mutta luetaanpas topiccia, sillä tuo biisi on jo suomennettu.

Ja tiedän kyllä, että itse juuri rikoin tuota sääntöä postaamalla tuon Rimen, mutta poikkeus vahvistaa säännön :twisted:
_maiden_
Taka-ampuja
Taka-ampuja
Posts: 1165
Joined: Thu Nov 16, 2006 15:50
Location: Vaasa

Post by _maiden_ »

[/quote]
Eikös Reach Outkin ollut Maidenin. Vai muistanko väärin. :)[/quote]

Joo, se on Adrianin biisi, ilmeisesti jonkun singlen b-puoli, en muista kyllä minkä.

EDIT:Meni kyllä noi lainausmerkit tossa ihan miten sattuu, mutta ei voi mitään. :)
Brain Damage

Post by Brain Damage »

_maiden_ wrote:
Viper wrote: Eikös Reach Outkin ollut Maidenin. Vai muistanko väärin. :)
Joo, se on Adrianin biisi, ilmeisesti jonkun singlen b-puoli, en muista kyllä minkä.

EDIT:Meni kyllä noi lainausmerkit tossa ihan miten sattuu, mutta ei voi mitään. :)
Wasted Yearsin b-puolelta löytyy tuo Reach Out. Tosin se ei ole Adrianin kirjoittama, vaan kaverin nimeltä Dave Colwell. Mutta ei kuitenkaan cover, sillä Maiden tuon biisin ensimmäisenä nauhoitti. Sitten on vielä That Girl, joka ei ole Maidenin kirjoittama, mutta silti bändin oma biisi. Eli siis listaan voisi lisätä Invasionin, Burning Amibitionin, Reach Outin, That Girlin ja I Live My Wayn. 8)
Last edited by Brain Damage on Sun Dec 17, 2006 23:01, edited 1 time in total.
_maiden_
Taka-ampuja
Taka-ampuja
Posts: 1165
Joined: Thu Nov 16, 2006 15:50
Location: Vaasa

Post by _maiden_ »

Brain Damage wrote: Wasted Yearsin b-puolelta löytyy tuo Reach Out. Tosin se ei ole Adrianin kirjoittama, vaan kaverin nimeltä Dave Colwell.
Ai jaa, Run to the hills-kirjan suomennoksessa väitettiin muistaakseni sen olevan Adrianin biisi, mutta tosin tossa suomennoksessahan on vähän virheitä muutenki, joten oli varmaan sitten siinäkin kohdassa.
Damned Children
Hell Rat
Hell Rat
Posts: 380
Joined: Tue Aug 08, 2006 15:27
Location: From Hell To Valkeala

Post by Damned Children »

Lisää suomennosta pistän, en tänään toivottavasti ole yhtä huuruissa kun eilen :lol:

Paimentolainen (The Nomad)

Kuin heijastus ratsastat aavikoilla.
Kuin visio, menet aavikkojen tuulten mukana
tiedät muinaisten aavikkomaiden salaisuudet
Olet mysteerin pitänä
käsissäsi

paimentolainen muinaisen idän ratsastaja
paimentolainen, ratsastaja josta niin vähän tiedetään
Paimentolainen, mistä tulet, sitä kukaan ei tiedä
paimentolainen, minne menet, sitä kukaan ei kerro

Salainen huntusi on valepukusi
Miehet jotka pelkäävät sinua ovat niitä
joita halveksit
Kukaan ei tiedä mitä tulevaisuutesi pitää
olet legenda, sinun oma tarinasi tullaan kertomaan

paimentolainen muinaisen idän ratsastaja
paimentolainen, ratsastaja josta niin vähän tiedetään
Paimentolainen, mistä tulet, sitä kukaan ei tiedä
paimentolainen, minne menet, sitä kukaan ei kerro

Kukaan ei uskalla seurata tietäsi
Sanotaan että maineesi mene ennen sinua
kuin henki joka pystyy katoamaan kun haluaa
Monia syytöksiä asioista mutta kukaan
ei ole nähnyt sinun tappavan

paimentolainen, olet ratsastaja niin mysteerinen
paimentolainen, Sinä olet henki jota miehet pelkää meissä
Paimentolainen, Sinä olet aavikoiden ratsastaja
kukaan ei ole koskaan ymmärtänyt nerouttasi

Ne jotka nähkee sinut horisontissa aavikoilla
ne jotka tietää maineesi piiloutuu tai juoksee
Sinun edelläsi menee salaperäinen vehätys
Se on kaikki mitä omistat
varjokuvasi on kuin kivestä veistetty patsas

paimentolainen, olet ratsastaja niin mysteerinen
paimentolainen, Sinä olet henki jota miehet pelkää meissä
Paimentolainen, Sinä olet aavikoiden ratsastaja
kukaan ei ole koskaan ymmärtänyt nerouttasi

Legenda kertoo että puhut muinaista kieltä
Mutta kukaan ei ole puhunut sinulle ja elänyt
kertomaan totuutta
Jotkut sanoo että olet tappanut sata miestä
toiset taas sanoo että olet kuollut ja elät taas

paimentolainen, olet ratsastaja niin mysteerinen
paimentolainen, Sinä olet henki jota miehet pelkää meissä
Paimentolainen, Sinä olet aavikoiden ratsastaja
kukaan ei ole koskaan ymmärtänyt nerouttasi


En ole nyt kovin varma tosta paimentolais sanasta mutta toivottavasti on näin
pistin suomennos koneesees Die With your boots on niin suomensi "kuihtua avulla sinun etu model after" :lol:
"This is Iron Maiden, and the beast is back! I feel from the outset we all clicked on this one."
Fender
Sateentekijä
Sateentekijä
Posts: 2021
Joined: Fri Jun 09, 2006 12:13
Location: Hellfuckingsinki

Post by Fender »

Ulkomaisella alalla hän valehteli, yksinäinen sotilas, tuntematon hauta, hänen kuolevilla sanoillansa, joita hän rukoilee,
kertoo Paschendalen maailman

Heitin Paschendalen käännöskoneeseen ja kyllä tuo nauratti. :lol:
You're shit and you know you are
Damned Children
Hell Rat
Hell Rat
Posts: 380
Joined: Tue Aug 08, 2006 15:27
Location: From Hell To Valkeala

Post by Damned Children »

Unhoituksesta kunniaan!

Hurjimmat uneni (wildest Dreams)

Aion järjestää pari muutosta elämääni. Aion manata menneisyyteni paholaiset
Aion ottaa auton ja lähteä tielle. Tunnen itseni valmiiksi, voin vain ottaa ja lähtä.

ja minusta tuntuu etä pystyn olemaan mitä vain. Mitä ikinä haluan olla
ja kuvitella olevani mitä haluan. tehdä hurjimmista unistani totta.

Minä olen matkallani. olen taas omillani.
Minä olen matkallani. olen taas maantiellä.

Kun muistelen miten asiat ennen olivat. Kun olin vangittuna piinan verhoon
Minä tunsin häviäväni niin syvälle mieleeni. Etten pystynyt löytämään tietä ulos helvetistä

kun olen allapäin. lupaan etten ikinä ole samanlainen
nyt Minä tajusin mitä minä olen. Ja minä näin mitä tulen olemaan

Minä olen matkallani. olen taas omillani.
Minä olen matkallani. olen taas maantiellä.

Minä olen matkallani. olen taas omillani.
Minä olen matkallani

Aioin Murtautua läpi!
"This is Iron Maiden, and the beast is back! I feel from the outset we all clicked on this one."
Fender
Sateentekijä
Sateentekijä
Posts: 2021
Joined: Fri Jun 09, 2006 12:13
Location: Hellfuckingsinki

Post by Fender »

Hyvä että tämä topiski elää taas! Hienoa työtä, en mitään erikoisuuksia löytänyt.
You're shit and you know you are
Brain Damage

Post by Brain Damage »

Päivitetty lista vielä suomentamattomista biiseistä:

Die With Your Boots On
Back In The Village
Reach Out
Justice Of The Peace
Judgement Day
Montségur
Last edited by Brain Damage on Sat Jan 06, 2007 23:17, edited 3 times in total.
AttE
Paholainen
Paholainen
Posts: 678
Joined: Sat Nov 18, 2006 15:54
Location: Hyvinkää

Post by AttE »

Vaikka tää nyt ei tänne kuulu,ni on pakko postata kun meinasin kuolla nauruun ton käännösohjelmalla suomennettuani. Teksti on siis käännetty tuosta maidenin dubain keikan uutisesta:
Rauta Neito hankkia ilmoittaa että he jälkisäädös olla otsikko ASUMATON HEILAHDELLA FESTIVAALIT kotona Dubai model after Perjantai 9th Marssia 2007. apu ilmoittaa ajaksi nyt kuluva aika on ajankohtainen Ihme koska Ylimääräinen juna Kutsuvieras ynnä Kivinen Hapate , Kotona Heila Mastodon , Lapsi -lta Bodom , Laakeri Ajokoira ja Junkyard Uurre. Nyt kuluva jälkisäädös olla neljäs Asumaton Heilahdella Festivaalit kotona Dubai alkaen se alku kotona 2004 ja se jälkisäädös ajaa kohta aikaa Dubai Kreivikunta Iskeä nuijalla. Arpalippu jälkisäädös olla kokoonpantu saatavana polveutua virallinen Asumaton Heilahdella Festivaalit kudos desertrockfestival.com johon ml;mellinen esittää tarkasti -lta festivaalit ja asema kanisteri olla perustaa. Says emäntä Kanki Smallwood 'Maiden hankkia aina iloita ja valmis jotta käynti ja ilakoida kotona veres -lta Maailma ja nyt kuluva on varmasti ei poikkeus. Me arvata jotta ajaa ml;mellinen Eurooppalainen aste Tuotanto ja koska sen meidän edellä aika paikalla. Me jälkisäädös asetella asento jotta käsittää enemmän -lta suosikki nämä fans tapa hankkia kuulla suorana lähetyksenä aiemmin pitkin avulla ensiluokkainen verryttelypuku polveutua meidän veres albumi 'A Aihe -lta Elinikäinen ja Kalma joka has erittäin menestyksellinen kotona avulla Ylin 5 Kaavio kohta. Koska nyt kuluva kierrellä has joten hyvin hauskuus me toukokuu edes kartuttaa koiranvitjat enemmän ylimääräinen juna esitellä kotona keski- - Marssia joten katsella nyt kuluva asettaa Adds Bruce Dickinson 'This on varmasti jokin veres jotta objektimuoto koska I-KIRJAIN don't arvella kuka tahansa polveutua liittyä yhteen has aina pelaaja tähän aikaa aivan joten we're aivan oikeastaan etsiskellä edistää jotta nyt kuluva. Me aivan iloita matkailu johon we've aina had eriskummainen apu ainoastaan paikalla on jokin aina avaimenlehti ylimääräinen juna jokseenkin ilakoida jotta veres fans kotona eritä -lta maailma you'd ei koskaan oikeastaan arvata jotta ilakoida. Se varmasti ulkomuoto ja eheä kuin erinomainen festivaalit ja asettaa riviin jalkeilla ja I'm ennestään aikominen ylimääräinen juna BruceAir astua harhaan rikki ajaksi nyt kuluva ainoa joka jälkisäädös olla hämmästyttävä I'm totta kai. We're kohtuullinen ehtiminen jotta häntäpää -lta mikä briljantti ikä ajaksi aivan -lta objektimuoto ja we've had eriskummainen reaktio jotta kierrellä kauttaaltaan ja me 'd kuin jotta kiittää aivan fans ajaksi heidän apu model after albumi ja kierrellä. It's ennenkuulumaton Esittää tarkasti -lta Bruce Kuivata kolme aika astua harhaan rikki jotta Dubai ja Asumaton Heilahdella Festivaalit jälkisäädös olla pitää ajan tasalla huominen , Perjantai 22nd Joulukuu model after
Edit: En varmaan ton perusteella lähtis dubain keikalle. Hyvä esimerkki käännösohjelmien toimivuudesta.
QazKFD
Rautaneito IRC Crew
Rautaneito IRC Crew
Posts: 5095
Joined: Tue Jan 06, 2004 22:26
Location: Hatanpää Kult

Post by QazKFD »

Asumaton Heilahdella Festivaalit
Ahahha :lol: Tajuttoman kovaa kamaa!
YOU DON'T ROCK HARD
YOU NEVER DID
AttE
Paholainen
Paholainen
Posts: 678
Joined: Sat Nov 18, 2006 15:54
Location: Hyvinkää

Post by AttE »

QazKFD wrote:
Asumaton Heilahdella Festivaalit
Ahahha :lol: Tajuttoman kovaa kamaa!
Samat sanat... :lol:

Ajattelin postata vaikka meneekin off-topikiks.
Freejack
Berserkki
Berserkki
Posts: 937
Joined: Thu Jan 12, 2006 16:01
Location: Candyland

Post by Freejack »

Voi juma, kova tuo suomennusohjelma, minkä niminen mahtaa olla, kerta noin hyvää jälkeä tekee :lol:
AttE
Paholainen
Paholainen
Posts: 678
Joined: Sat Nov 18, 2006 15:54
Location: Hyvinkää

Post by AttE »

http://www.tranexp.com:2000/Translate/result.shtml

Tommosen linkin löysin tästä topiikista ja päätin kokeilla. Ihan hyvähän se on... Nimittäin päivän repeäminen-kilpailussa. voitto olis varma. laittaa siihen jotain ydinfysiikkaa ja kattoo mitä tulee...
Ruusteri
Peräruiske
Peräruiske
Posts: 78
Joined: Sun Jun 26, 2005 10:41
Location: Iisalmi

Post by Ruusteri »

^^ Ei vitsi! :lol:
Tässä vähän Aces Highiä tuon suomentamana:

Rautaneito - Aces Jalo

Paikalla goes höyrypilli että kiellellä lähettää kuivata tehdä ryöstöretki
Niin muodoin johtua eheä -lta guns lennättää ilmatorjuntatuli
Rikki ajaksi kavuta we've koristeltu jotta panna airborn
Koristeltu jotta panna jalkeilla ajaksi johtuen hyökkäys.

Hyppy kotona hytti ja alku jalkeilla kone
Eliminoida aivan ajaa polkupyörällä blokki paikalla ei aika jotta haaskata
Väkijoukko puhe koska me johtaa heittää kiitorata
Gotta panna airborne aiemmin it's kanssa myöhässä.

Jatkuva , kavuten , huristava
Jyrinä , käännös , pulahtava , astuva kotona jälleen
Ajelu , suorana lähetyksenä jotta hulmuta,
hulmuta jotta suorana lähetyksenä , ajaa eli kuihtua
Ajelu , suorana lähetyksenä jotta hulmuta ,
hulmuta jotta suorana lähetyksenä,
Aces jalo.

Ehdottaa kotona jotta ampua aikaa mainstream -lta pommittaa
Antaa -lta kimakka hajota ja niin muodoin hapantua pois
Jyrinä aikana , kehrätä aimo ja johtua kotona takainen heidät
Ehdottaa jotta heidän blindsides ja ampuva jälleen.

Liittyä yhteen aikaa O'clock ehdottaa kotona takainen objektimuoto
Kymmenen WE -109's rikki -lta aurinko
Kohoava ja käännös meidän kiukkupussi jotta kohdata heidät
Otsikko kiertelemätön ajaksi heidät I-KIRJAIN ahdistaa heittää minun guns

Jyrinä , käännös , pulahtava
Jyrinä , käännös , pulahtava , astuva kotona jälleen
Ajelu , suorana lähetyksenä jotta hulmuta ,
hulmuta jotta suorana lähetyksenä , ajaa eli kuihtua
Ajelu , suorana lähetyksenä jotta hulmuta ,
hulmuta jotta suorana lähetyksenä
Aces jalo.
Iron Maiden ja Simpsonit rokkaa!
AttE
Paholainen
Paholainen
Posts: 678
Joined: Sat Nov 18, 2006 15:54
Location: Hyvinkää

Post by AttE »

Ei perkele... "jyrinä,käännös,pulahtava" :lol: Repesin totaalisesti... pitäis varmaan tehä oma topiikki näille hauskoille käännöksille. Kun mä olen olettanu et tää on vakava topiikki jossa on oikeita suomennoksia eikä tälläsiä vitsejä... :lol:
Iron
Peräruiske
Peräruiske
Posts: 57
Joined: Thu May 25, 2006 21:45
Location: Idästä

Post by Iron »

Brain Damage wrote:
_maiden_ wrote:
Viper wrote: Eikös Reach Outkin ollut Maidenin. Vai muistanko väärin. :)
Joo, se on Adrianin biisi, ilmeisesti jonkun singlen b-puoli, en muista kyllä minkä.

EDIT:Meni kyllä noi lainausmerkit tossa ihan miten sattuu, mutta ei voi mitään. :)
Wasted Yearsin b-puolelta löytyy tuo Reach Out. Tosin se ei ole Adrianin kirjoittama, vaan kaverin nimeltä Dave Colwell. Mutta ei kuitenkaan cover, sillä Maiden tuon biisin ensimmäisenä nauhoitti. Sitten on vielä That Girl, joka ei ole Maidenin kirjoittama, mutta silti bändin oma biisi. Eli siis listaan voisi lisätä Invasionin, Burning Amibitionin, Reach Outin, That Girlin ja I Live My Wayn. 8)
Eikös Invasoin ja Burning Amibition ookkaa Steven säveltämiä?
HARRIS HARRIS HARRIS!!! \,,/
Brain Damage

Post by Brain Damage »

Iron wrote:
Brain Damage wrote:
_maiden_ wrote:
Viper wrote: Eikös Reach Outkin ollut Maidenin. Vai muistanko väärin. :)
Joo, se on Adrianin biisi, ilmeisesti jonkun singlen b-puoli, en muista kyllä minkä.

EDIT:Meni kyllä noi lainausmerkit tossa ihan miten sattuu, mutta ei voi mitään. :)
Wasted Yearsin b-puolelta löytyy tuo Reach Out. Tosin se ei ole Adrianin kirjoittama, vaan kaverin nimeltä Dave Colwell. Mutta ei kuitenkaan cover, sillä Maiden tuon biisin ensimmäisenä nauhoitti. Sitten on vielä That Girl, joka ei ole Maidenin kirjoittama, mutta silti bändin oma biisi. Eli siis listaan voisi lisätä Invasionin, Burning Amibitionin, Reach Outin, That Girlin ja I Live My Wayn. 8)
Eikös Invasoin ja Burning Amibition ookkaa Steven säveltämiä?
Onhan ne. Tarkoitin nyt tässä vain Reach Outia ja That Girlia, jotka siis eivät ole Maidenin jätkien itse kirjoittamia biisejä.
Damned Children
Hell Rat
Hell Rat
Posts: 380
Joined: Tue Aug 08, 2006 15:27
Location: From Hell To Valkeala

Post by Damned Children »

Pistetäämpäs lisää suomennosta kehiin

Maahanhyökkääjät (Invanders)

Viikinkilaivoja on havaittu
Todistus sotaan on löytynyt
Monta taistelevaa pohjanmiestä
Heidän miekat ja kilvet välkkyvät auringossa
aseisiin kutsuminen, puolustakaa itseänne.
Olkaa valmiita vastaamaan ja taistelemaan elämästänne
tuomionpäivä on tullut tänne
Jotenka olkaa valmiita, älkää juosko, vaan pitäkää pintanne

He tulevat mereltä,
he ovat tulleet vihollisiksi
leimuavan auringon alla,
taistelu on voitettava.
maahanhyökkääjät...Ryöstää
maahanhyökkääjät...rosvoaa

Sytyttäkää leiritulet,
pyytäkää apua sisämaasta,
varoitus on annettava,
Ei ole riittävästi miehiä torjumaan hyökkäystä
Viikinkejä on aivan liikaa
Liian voimakkaita meille
Meidän on saatava vahvistuksia
Emme voi voittaa tätä taistelua yksin

He tulevat kukkuloiden yli
He ovat tulleet hyökkäämään
He tulevat tappamisen vuoksi
Enää ei ole kääntymistä pois
Maahanhyökkääjät...Tappelevat
Maahanhyökkääjät...Rosvoilevat.

Kirveet Lyö ja nuijat murskaa
Kun haavoittuneet miehet kaatuvat maahan
irtonaisia raajoja ja kuolettavia haavoja
Verisiä ruumiita on joka puolella
Kuoleman katkera haju ja palaneen lihan käry
Taisteleminen väsyttää, mutta Taistelkaa loppuun!
Saksit ollaan kukistettu
He ovat mahtavien Norjanmiehien uhreja

Teidän on parasta hajaantua ja juosta
Taistelu on hävitty, ei voitettu
Teidän on parasta lähteä
Ja taistella joku toinen päivä
Maahanhyökkääjät...raiskaavat
Maahanhyökkääjät...ryöstelee


Melkoisen helppo suomentaa, mutta löytypäs monta vastinetta ryöstämis sanalle :lol: Plundering, Marauding, Looting, Pillaging.
Pitää vielä lisätä että tuo ylempänä oleva Aces High suomennos on aivan tajuttoman hupaisa, pitäis levyttää noilla sanoilla :lol:

EDIT: Katoimpas Invasion biisiä Invanders biisiksi ja sen sitten suomensin.
Last edited by Damned Children on Sat Dec 30, 2006 14:14, edited 2 times in total.
"This is Iron Maiden, and the beast is back! I feel from the outset we all clicked on this one."
Yrms_
Kapteeni Saigonissa
Kapteeni Saigonissa
Posts: 1347
Joined: Wed Mar 02, 2005 17:57
Location: In Espoo Form

Post by Yrms_ »

^Eikös tuo ole Invaders eikä Invasion
Half Lives... Eat But Never Kill
Brain Damage

Post by Brain Damage »

Eikös tuo ole Invaders, jonka suomensit? Tarkoitit varmasti kyllä Invasionia. Helposti menee kyllä nuo nimet sekaisin.

Edit. Liian hidas.
Damned Children
Hell Rat
Hell Rat
Posts: 380
Joined: Tue Aug 08, 2006 15:27
Location: From Hell To Valkeala

Post by Damned Children »

^&^^ Perkule, niinhän onkin, niin innoissaan lähin suomentamaan että unohdin katsoa nimeä tarkemmin :D Muutanpas otsikon ja annan olla tossa. Pitääpäs sitten toi Invasionkin Suomentaa.

Invaasio (Invasion)

Viikingit ovat tulossa
Sinun on parasta valmistautua siihen kun meillä on taistelu
Viikinkiveneet ovat tulossa
Se näyttää heidän yön pimeydessä

kootkaa kaikki miehet kylistä
teidän on parasta valmistautua kohtaamaan vihollinen
merkkitulet palaa
Annan merkit taisteluun valmistautumiseen
Taistelu lähestyy
Teidän on parasta valmistautua taistelemaan henkenne edestä

Viikingit tulevat
viikingit tulevat
varoitukset annetaan
Viikingit tulevat

Raiskailevat ja ryöstelevät
Ryöstää maanpuhtaaksi

Viikingit kaukaisesta maasta.
"This is Iron Maiden, and the beast is back! I feel from the outset we all clicked on this one."
HenrikRamone
Hang-Around
Hang-Around
Posts: 118
Joined: Sat Dec 23, 2006 17:25
Location: Helsinki

Post by HenrikRamone »

MaidenManutd wrote:Siinä on pojille Maiden Suomennoksia kun kaivatte naftaliinista tuon 1980 luvun
lopussa ylen lähettämän LIVE AFTER DEATH konsertin.
VITTU;SEN OLI JOKU URPO KEKSINYT AJAA ULOS TEKSTITETTYNÄ.
Näytti meinaan tv ruudussa tosi koomiselta ne suomennokset tyyliin ÄSSÄT KORKEALLA
ja JUOSTAAN VUORILLE. Biisin sanat siis juoksi kuvaruudussa Suomeksi.
Nimenomaan!
Ei sille "Ässät korkealla töissään" vai mikä se olikaan voi olla repeämättä
"Those Motherfuckers will never win!"
Damned Children
Hell Rat
Hell Rat
Posts: 380
Joined: Tue Aug 08, 2006 15:27
Location: From Hell To Valkeala

Post by Damned Children »

Taas meinaa jäädä unholaan :cry:

palava halu (Burning Ambition)

Sinä siis luulet että voit omistat minut? Siinä tapauksessa sinun on parasta miettiä uudestaan
Sinun on parasta katsoa askeliasi nyt, nainen, koska en tykkää noista toisista miehistä
minun sisälläni palaa jokin, se tekee minut haluamaan olemaan vapaa
Ja kun minä alan saada näitä tunteita, sinun on parasta olla kaukana minusta

elämässä on asioita, oi kultani, jotka tiedän, että minun pitää tehdä ne
Ja minä tarvitsen rakkauttasi, oi kultani, pääsemään sen läpi
Sinä siis luulet että voit omistat minut? Siinä tapauksessa sinun on parasta miettiä uudestaan
Sinun on parasta katsoa askeliasi nyt, nainen, koska en tykkää noista toisista miehistä

[soolo]

Sinä siis luulet että voit omistat minut? Siinä tapauksessa sinun on parasta miettiä uudestaan
Sinun on parasta katsoa askeliasi nyt, nainen, koska en tykkää noista toisista miehistä
minun sisälläni palaa jokin, se tekee minut haluamaan olemaan vapaa
Ja kun minä alan saada näitä tunteita, sinun on parasta olla kaukana minusta
"This is Iron Maiden, and the beast is back! I feel from the outset we all clicked on this one."
Brain Damage

Post by Brain Damage »

Tyhjäntoimittaja (Drifter)

Hei tyttö, etkö voisi viedä minua pois
Istun täällä, luulen että on uusi päivä

Laulan lauluani, kunnes en enää pysty jatkamaan
Jatkan vaeltelua, laulan lauluani

Miltä tuntuu kun pitelet minua tiukasti
Haluan käpertyä sinuun tänään
Teen olosi niin turvalliseksi
Kuuntele, se on parannus
Mihin vain, täytyy viedä sinut pois
Tuntuu niin hyvältä, luulen että on uusi päivä

Laulan lauluani, kunnes en enää pysty jatkamaan
Jatkan vaeltelua, laulan lauluani

Miltä tuntuu kun pitelet minua tiukasti
Haluan käpertyä sinuun tänään
Teen olosi niin turvalliseksi
Kuuntele, se on parannus
Mihin vain, täytyy viedä sinut pois
Tuntuu niin hyvältä, luulen että on uusi päivä

Laulan lauluani, kunnes en enää pysty jatkamaan
Jatkan vaeltelua, laulan lauluani

Laulan lauluani
Eikä se vie kauan
Laulan lauluani
Etkö laulaisi mukana
Haluan sinun laulavan sitä
Laulavan sitä, laulavan sitä, laulavan mukana
Haluan sinun laulavan sitä
Laulavan sitä, laulavan sitä, laulavan mukana
Haluan sinun laulavan sitä
Laulavan sitä, laulavan sitä, laulavan mukana
Haluan sinun laulavan sitä
Laulavan sitä, laulavan sitä, laulavan mukana
Post Reply